"ومنتظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sistemática
        
    • y sistemático
        
    • y regular
        
    • y periódica
        
    • y periódico
        
    • y sistemáticamente
        
    • y regularmente
        
    • y periódicamente
        
    • y sistémico
        
    • frecuente
        
    • y constante
        
    • periódica y
        
    • y regulares
        
    • y periódicos
        
    • y normalizada
        
    Esta complejidad no propicia una transmisión coherente y sistemática de conocimientos, orientaciones y experiencias. UN وهذا التعقيد لا يفضي إلى تحقيق نقل مطّرد ومنتظم للمعرفة، والتوجيه والخبرة.
    Su Gobierno espera convocar una segunda reunión en 2013 para velar por que el diálogo tenga lugar en forma periódica y sistemática. UN وقال إن حكومته تأمل في عقد اجتماع ثانٍ في غضون عام 2013 لكي تضمن استمرار الحوار بشكل دوري ومنتظم.
    Simplemente formaba parte de un esfuerzo concertado y sistemático encaminado a desacreditar a Indonesia y manchar su nombre. UN فلم يكن ذلك القرار سوى جزء من جهد منسق ومنتظم لتلطيخ اسم اندونيسيا وتشويه سمعتها.
    Sin embargo, lamenta que los recursos puestos a su disposición no le hayan permitido emprender con los gobiernos un diálogo serio y sistemático sobre esta cuestión. UN إلا أنها تأسف لكون الموارد الموضوعة تحت تصرفها حتى الآن لم تسمح لها بعقد حوار جاد ومنتظم مع الحكومات في هذا الشأن.
    Así también la ausencia de publicación periódica y regular de las leyes, decretos y actos de gobierno, sigue siendo fuente de una grave inseguridad jurídica. UN كما أن عدم نشر القوانين والمراسيم واﻹجراءات الحكومية بشكل دوري ومنتظم ما زال عاملاً من عوامل انعدام اﻷمن القضائي بشكل بالغ.
    Son necesarias las consultas sustantivas entre los países que contribuyen con tropas, la Secretaría y los miembros del Consejo de Seguridad de manera oficial y periódica. UN ومن الضروري أن تجري على أساس رسمي ومنتظم مشاورات مضمونية بين البلدان التي تساهم بقوات واﻷمانة العامة وأعضاء مجلس اﻷمن.
    En Essen, el Consejo de Europa especificó muy claramente que la Conferencia tiene por finalidad iniciar un diálogo permanente y periódico. UN وقد حدد المجلس اﻷوروبي بوضوح شديد في إيسين أن هدف المؤتمر هو بدء حوار دائم ومنتظم.
    Es necesario que se entienda mejor la estrategia de incorporar la perspectiva de género y que se aumenten los medios para aplicarla eficaz y sistemáticamente. UN وثمة حاجة لزيادة فهم إستراتيجية وأساليب تعميم المنظور الجنساني لكفالة التنفيذ على نحو منهجي ومنتظم.
    En la actualidad no existe en las Naciones Unidas mecanismo alguno para aplicar en forma eficaz y sistemática el espíritu del Artículo 50 de la Carta. UN ولا توجد، في الوقت الراهن، آلية في اﻷمم المتحدة تفي بروح المادة ٥٠ من الميثاق على نحو فعال ومنتظم.
    En la medida en que lo permitan los recursos y la situación en materia de seguridad, la Comisión se propone iniciar una investigación detallada y sistemática de los crímenes incluidos en el ámbito de su mandato. UN وتعتزم اللجنة عندما تسمح بذلك الموارد والحالة اﻷمنية، الشروع في إجراء تحقيق مفصل ومنتظم في الجرائم التي تشملها ولايتها.
    El Comité sigue preocupado por la falta de formación adecuada y sistemática para los grupos de profesionales que trabajan con niños y en favor de la infancia. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كاف ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم.
    El Estado presta asistencia a través del Departamento de Deportes, pero no se ha desarrollado todavía un programa coordinado y sistemático para esa actividad. UN والمساعدة الحكومية يجري تقديمها من خلال الوزارة المعنية بالرياضة، وإن كان سيضطلع فيما بعد ببرنامج منسق ومنتظم لتطوير الألعاب الرياضية.
    Debe desarrollarse un enfoque planificado y sistemático para solucionar esos problemas. UN ويجب وضع نهج مخطط ومنتظم للتصدي لهذه المشاكل.
    Además, en toda la organización se debe asumir el compromiso de incorporar los documentos importantes al DocuShare de modo periódico y sistemático. UN وبالمثل، من الضروري أن يكون هناك التزام في المنظمة ككل بإيداع الوثائق المهمة في مستودع DocuShare بشكل روتيني ومنتظم.
    Tiene lugar asimismo un diálogo permanente y regular con las organizaciones no gubernamentales interesadas en la materia. UN وهناك أيضا حوار دائم ومنتظم بشأن هذا الموضوع مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر.
    Para alcanzar los objetivos comunes del Programa de Hábitat debe haber una corriente apropiada y regular de asistencia a los países en desarrollo. UN ولتحقيق الأهداف المشتركة لجدول أعمال الموئل، يلزم إيجاد تدفق منصف ومنتظم للمساعدة إلى البلدان النامية.
    Subrayando la necesidad de garantizar una corriente sostenida y regular de bienes y de personas a través de los pasos fronterizos de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    ii) Evaluación coherente y periódica de los programas del ONU-Hábitat UN ' 2` تقييم متسق ومنتظم لبرامج موئل الأمم المتحدة
    Evaluación coherente y periódica de los programas de ONU-Hábitat UN تقييم متسق ومنتظم لبرامج موئل الأمم المتحدة
    A los Estados Miembros les interesa tener un conocimiento claro y periódico del estado de esos fondos. UN وتهتم هذه الدول بمعرفة حالة هذه الصناديق على نحو واضح ومنتظم.
    La presencia de la ONUB en todo Burundi ha permitido vigilar exhaustiva y sistemáticamente la situación de los derechos humanos. UN فقد أدى وجود عملية الأمم المتحدة في مختلف أنحاء بوروندي إلى توفير رصد دقيق ومنتظم لوضع حقوق الإنسان.
    Las comunidades cibernéticas permiten a sus participantes intercambiar rápida y regularmente experiencias e información críticas. UN تسمح الأوساط الحاسوبية للمشاركين بتبادل الخبرات والمعلومات ذات الأهمية الحاسمة بشكل سريع ومنتظم.
    En el párrafo 13 de esa resolución se me solicita que informe al Consejo en detalle y periódicamente de los progresos realizados en la aplicación de la resolución, en particular respecto de los progresos en el logro de los objetivos principales del plan de aplicación del mandato, y que presente un informe en el plazo de seis meses a contar desde la fecha de aprobación de la resolución y después cada seis meses. UN ففي الفقرة 13 من ذلك القرار طُلب إليّ أن أُطلع المجلس بشكل مباشر ومنتظم على التقدم المحرز في تنفيذ القرار، بما في ذلك، خصوصا، التقدم المحرز باتجاه تحقيق العناصر الأساسية من خطة تنفيذ الولاية، وأن أقــدم تقريرا خلال فترة ستة أشهر من تاريخ اتخاذ القرار، وكل ستة أشهر بعد ذلك.
    Poniendo de relieve la necesidad de un enfoque integrado y sistémico para luchar contra la corrupción y el blanqueo de dinero, dentro de los marcos e instrumentos existentes, en particular los que están bajo la égida de las Naciones Unidas, dado que esos delitos pueden favorecer la comisión de otras actividades delictivas, UN وإذ نبرز الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،
    Además de los informes periódicos de carácter preceptivo, gracias a un diálogo más directo y frecuente los miembros del Consejo tendrían una mejor idea del alcance de las actividades de la Secretaría. UN وبالإضافة إلى التقارير العادية الصادر بها تكليف، أن إجراء حوار يتسم بطابع مباشر ومنتظم بقدر أكبر من شأنه أن يعطي أعضاء المجلس فكرة أفضل عن نطاق أنشطة الأمانة العامة.
    7. En Viet Nam la mayoría de las mujeres trabajan en los sectores agrícola y no estructurado, donde resulta difícil lograr un ingreso conveniente y constante. UN ٧ - وبينت أن أغلبية النساء في فييت نام يعملن في القطاع الزراعي أو القطاع غير النظامي حيث يصعب كسب دخل لائق ومنتظم.
    Asimismo, consideramos que es sumamente importante que la Convención sea sometida a exámenes frecuentes y regulares con el fin de mantener su pertinencia y su credibilidad ante la evolución de los acontecimientos. UN ونرى أيضا أنه من اﻷمور الهامــة جــدا أن يجري استعراض الاتفاقية على نحــو دائــم ومنتظم بغية المحافظة علــى أهميتهــا ومصـــداقيتها في وجه التطورات.
    i) Intercambios amplios y periódicos de información, análisis y experiencia; UN ' 1` تبادل واسع ومنتظم للمعلومات والتحليلات والتجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus