El comercio y la concesión de licencias son mecanismos evidentes, y otro procedimiento es la transferencia de tecnología efectiva y apropiada por medio de las inversiones extranjeras directas por parte de las empresas transnacionales. | UN | والتجارة ومنح التراخيص آليتان واضحتان في هذا المجال، بينما يشكل نقل التكنولوجيا الفعال والملائم عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية أداة أخرى. |
También se han designado centros de coordinación nacionales para el intercambio de información y ha comenzado la labor de normalización de los certificados de uso final, los regímenes de marcado y la concesión de licencias y la reglamentación de los comerciantes e intermediarios de armas y de las entidades financieras y empresas de transporte vinculadas con esa actividad. | UN | وفي هذا الاتجاه يجري تحديد مراكز تنسيق وطنية لتبادل المعلومات ويجري العمل على مواءمة شهادات المستعمل النهائي ونظم توسيم الأسلحة ومنح التراخيص وتنظيم التجار والسماسرة ووكلاء التمويل والنقل ذوي الصلة. |
Se asegurará el etiquetado correcto de los productos, sobre la base de una supervisión oportuna de los procesos de producción, y de una rendición de informes eficaz, y se establecerán disposiciones que permitan recurrir las decisiones relativas a las aprobaciones, los permisos y la concesión de licencias. | UN | وينبغي كفالة الوسم الملائم للمنتجات ودعم هذه العملية برصد عمليات الإنتاج والإبلاغ عنها على نحو سليم وإتاحة الفرصة للطعن في قرارات إصدار الموافقات والأذون ومنح التراخيص. |
Asimismo, en él se enumeran una serie de buenas prácticas, entre ellas, los procedimientos transparentes de registro y concesión de licencias y los mecanismos para mejorar la rendición de cuentas y la supervisión. | UN | كما أنها تدرج قائمة بالممارسات الجيدة، بما في ذلك شفافية إجراءات التسجيل ومنح التراخيص وآليات تحسين المساءلة والإشراف. |
En épocas anteriores la subcontratación y el otorgamiento de licencias han sido importantes y tanto los Estados Unidos como la ex Unión Soviética han participado activamente. | UN | وفيما مضى، اكتسب التعاقد من الباطن ومنح التراخيص أهمية لوجود الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق كشريكين رئيسيين فيهما. |
Del mismo modo, las nuevas tecnologías incorporadas en la investigación y el desarrollo, la inversión extranjera directa y la concesión de licencias introducen y desarrollan por sí mismas competencias nuevas y variadas. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن التكنولوجيات الجديدة المجسَّدة في البحث والتطوير وكذلك الاستثمار الأجنبي المباشر ومنح التراخيص تُدخل بدورها وتطور مهارات جديدة ومتنوعة. |
Las actividades de corretaje de armas, el registro de los corredores y la concesión de licencias y autorizaciones para ejercer ese comercio, la identificación de los titulares y la mención de sus nombres en la documentación de las transacciones están reglamentados. | UN | وهناك لوائح تنظم أنشطة السمسرة في الأسلحة وتسجيل السماسرة ومنح التراخيص والأذون الخاصة بأنشطة السمسرة وتحديد هوية السماسرة وذكر أسمائهم في المعاملات. |
El protocolo relativo a las armas de fuego tiene por objeto establecer normas adecuadas con respecto, entre otras cosas, al mantenimiento de registro, la designación, las prescripciones en materia de licencias o sistemas de autorización de exportación, importación y tránsito, y al registro de los intermediarios y la concesión de licencias para ejercer esa actividad. | UN | ويرمي بروتوكول الأسلحة النارية إلى وضع معايير مناسبة تتعلق بأمور منها حفظ السجلات والتوسيم وشروط التصدير والاستيراد وأنظمة الترخيص أو الإذن بالنقل العابر بالإضافة إلى تسجيل وسطاء الأسلحة ومنح التراخيص لهم. |
6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales de reglamentación para proceder al registro y la concesión de licencias a esas empresas a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no obstaculicen el ejercicio de los derechos humanos en el país receptor ni los violen; | UN | 6 - تشجع الحكومات التي تستورد المساعدة العسكرية والخدمات الاستشارية والأمنية التي تقدمها الشركات الخاصة على إيجاد آليات وطنية تنظيمية لتسجيل هذه الشركات ومنح التراخيص لها حتى تضمن ألا تعوق الخدمات المستوردة التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهكها في البلد المتلقي؛ |
6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales de reglamentación para proceder al registro y la concesión de licencias a esas empresas a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no obstaculicen el ejercicio de los derechos humanos en el país receptor ni los violen; | UN | 6 - تشجع الدول التي تستعين بالمساعدة والخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية التي تقدمها الشركات الخاصة على وضع آليات وطنية تنظيمية لتسجيل تلك الشركات ومنح التراخيص لها لكفالة ألا تعوق الخدمات التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهك تلك الحقوق في البلد المستفيد منها؛ |
h) Suministro de servicios de enseñanza pública pre-primaria, primaria y secundaria, lo que incluye el registro y la concesión de licencias a las instituciones educacionales, la contratación, el pago de sueldos y la capacitación de los instructores y administradores educacionales; | UN | (ح) توفير التعليم العام قبل الابتدائي والابتدائي والثانوي، بما في ذلك تسجيل المؤسسات التعليمية ومنح التراخيص لها، وتعيين المعلمين والمديرين، ودفع مرتباتهم، وتدريبهم؛ |
4.1.2 Los municipios de Mitrovicë/Mitrovica Norte, Graçanicë/Gracanica, Shtërpcë/Štrpce tendrán competencia para prestar servicios de atención secundaria de la salud, lo que incluye el registro y la concesión de licencias a las instituciones de atención de la salud, la contratación, el pago de sueldos y la capacitación del personal y los administradores del ámbito de la salud. | UN | 4-1-2 تتمتع بلديات ميتروفيتسه/شمال ميتروفيتسا وغراكانيتسه/غراكانيتسا وستريبتسه/ستريبتسا بالاختصاص في مجال توفير الرعاية الصحية الثانوية، بما في ذلك تسجيل مؤسسات الرعاية الصحية ومنح التراخيص لها، وتعيين موظفي ومديري شؤون الرعاية الصحية، ودفع مرتباتهم، وتدريبهم؛ |
6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales para regular el registro y la concesión de licencias a esas empresas a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no violen los derechos humanos ni obstaculicen su ejercicio en el país receptor; | UN | 6 - تشجع الدول التي تستورد المساعدات العسكرية والخدمات الاستشارية والأمنية التي تقدمها شركات خاصة على إيجاد آليات تنظيمية وطنية لتسجيل هذه الشركات ومنح التراخيص لها حتى تضمن ألا تعوق الخدمات المستوردة التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهكها في البلد المتلقي؛ |
6. Alienta a los Estados que importan servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militares prestados por empresas privadas a que establezcan mecanismos nacionales para regular el registro y la concesión de licencias a esas empresas, a fin de garantizar que los servicios importados que prestan esas empresas privadas no violen los derechos humanos ni obstaculicen su ejercicio en el país receptor; | UN | 6 - تشجع الدول التي تتلقى المساعدات والخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية من شركات خاصة على وضع آليات تنظيمية وطنية لتسجيل هذه الشركات ومنح التراخيص لها لكفالة ألا تعوق الخدمات التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهكها في البلد المتلقي لها؛ |
Experiencia profesional en geología, normas jurídicas relativas a la geología y la minería, administración geológica, verificación de la aplicación y concesión de licencias para la exploración y explotación terrestre y marina de minerales de depósitos, verificación de las evaluaciones de impacto ambiental. | UN | خبرة مهنية في الجيولوجيا، وفي اللوائح الجيولوجية واللوائح القانونية للتعدين، والإدارة الجيولوجية، والتحقق من استعمال ومنح التراخيص من أجل الاستكشاف على اليابسة وفي المناطق المغمورة واستغلال المعادن من الرواسب، والتحقق من تقييمات الأثر البيئي |
Patentes y concesión de licencias | UN | براءات الاختراع ومنح التراخيص |
Para que los proyectos internacionales fueran viables, debían existir contratos a largo plazo y contratos marco con condiciones fiables, no debía existir discriminación ni debían interrumpirse las corrientes de energía, debía aplicarse el arreglo de controversias y debían existir condiciones de acceso, aranceles e impuestos, derechos de paso, permisos y concesión de licencias y normas. | UN | ولكي تتوافر للمشاريع الدولية مقومات الاستمرار، يتعين وجود عقود طويلة الأجل، وظروف إطارية موثوقة تشجّع على الاستثمار، وعدم التمييز، وعدم انقطاع تدفقات الطاقة، وتسوية المنازعات، ووضع شروط للحصول على خدمات الطاقة، وفرض الرسوم والضرائب، وحقوق المرور، ومنح التراخيص والموافقات ووضع المعايير. |
El Protocolo sobre las armas de fuego tiene por objeto establecer normas adecuadas con respecto a, entre otras cosas, el registro, la marcación, los requisitos de los regímenes para obtener licencia o autorización de exportación, importación y tránsito y el otorgamiento de licencias a los intermediarios del comercio de armas y su inscripción en un registro. | UN | ويرمي بروتوكول اﻷسلحة النارية إلى وضع معايير مناسبة تتعلق، ضمن أمور أخرى، بحفظ السجلات والتوسيم وشروط التصدير والاستيراد وأنظمة الترخيص أو اﻹذن بالنقل العابر؛ باﻹضافة الى تسجيل وسطاء اﻷسلحة ومنح التراخيص لهم. |
Namibia indicó que, hasta tanto finalizara su plan nacional de acción sobre capacidad, estaba controlando el número de buques mediante la asignación de contingentes y licencias. | UN | وأشارت ناميبيا إلى أنها تقوم، في انتظار الانتهاء من صياغة خطة عملها الوطنية المتعلقة بطاقة الصيد، بمراقبة عدد السفن عن طريق تخصيص الحصص ومنح التراخيص. |
64. La subcontratación, las franquicias y las licencias son medios para permitir a los pequeños empresarios utilizar recursos y obtener acceso a los mercados accesibles para las empresas mayores. | UN | ٦٤ - إن التعاقد من الباطن، ومنح الامتيازات، ومنح التراخيص كلها وسائل تمكن مباشري اﻷعمال الصغيرة من استخدام الموارد والوصول الى اﻷسواق المتاحة للمؤسسات الكبيرة. |
d) La puesta en marcha del nuevo modelo de " alianza " en las ventas de tarjetas y artículos de regalo tendrá como objetivo aumentar el volumen de ventas, aprovechar las alianzas estratégicas con empresas y otorgar licencias, a fin de entrar en nuevos mercados y canales. | UN | (د) يهدف تنفيذ نموذج " الشراكة " الجديد في البطاقات والهدايا إلى زيادة حجم المبيعات، وتعزيز الشراكات الاستراتيجية مع الشركات ومنح التراخيص لها، لدخول أسواق وقنوات جديدة. |
Por tanto, recomienda que se establezca un organismo público e independiente de concesión de licencias para la radio y la televisión, facultado para examinar las solicitudes y otorgar las licencias. | UN | ولذلك، فهو يوصي بإنشاء إدارة عامة مستقلة لإصدار التراخيص تتمتع بصلاحيات فحص طلبات البث ومنح التراخيص. |
El Comité recomienda al Estado Parte que establezca un órgano independiente encargado de las licencias para el funcionamiento de estaciones de radio y televisión, facultado para examinar las solicitudes y otorgar esas licencias de conformidad con criterios razonables y objetivos. | UN | وتوصي بأن تنشئ الدولة الطرف هيئة مستقلة لمنح تراخيص البث، تكون لديها سلطة النظر في طلبات البث ومنح التراخيص وفقا لمعايير معقولة وموضوعية. |
En Costa Rica la creación de vínculos tenía que ver con actividades tales como la capacitación y la certificación de posibles proveedores. | UN | وكانت إقامة الروابط في كوستاريكا موجهة نحو أنشطة من قبيل التدريب ومنح التراخيص للموردين المحتملين. |