"ومنخفضة التكلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y de bajo costo
        
    • y bajo costo
        
    • y barata
        
    • y baratas
        
    • y de bajo coste
        
    • bajo costo de
        
    Esta cooperación ha ayudado a los países pobres a encontrar soluciones adecuadas, sostenibles y de bajo costo a sus problemas. UN وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة.
    La colección de Documentos de Acción Familiar ha permitido que la Fundación disponga de un instrumento muy rápido y de bajo costo que nos permite divulgar nuestras propuestas. UN وقد أتاح لنا جمع ورقات العمل بشأن العمل من أجل الأسرة، أن نمتلك تحت تصرف المؤسسة أداة سريعة ومنخفضة التكلفة فعلا، تتيح رواج مقترحاتنا.
    La reducción de la brecha tecnológica puede acelerar el progreso saltando etapas en la adopción de soluciones de desarrollo innovadoras y de bajo costo. UN فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة.
    67. El Servicio de Alimentos y Nutrición del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos administra el Programa nacional de almuerzos escolares, que suministra diariamente almuerzos de nutrición balanceada y bajo costo o gratuitos a más de 30,5 millones de niños en más de 101.000 escuelas. También ofrece el Programa de desayunos escolares y el Programa de frutas y verduras frescas. UN 67- وتقوم دائرة الغذاء والتغذية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة الأمريكية بإدارة البرنامج الوطني لتقديم الوجبات الغذائية في المدارس حيث تقدِّم " وجبة غذاء يومية متوازنة غذائياً ومنخفضة التكلفة أو مجانية " إلى أكثر من 30.5 مليون طفل فيما يتجاوز 000 101 مدرسة()كما تطبِّق أيضاً برنامجاً لتقديم وجبة الإفطار في المدارس() وبرنامجاً لتقديم الفواكه والخضروات الطازجة().
    Dentro de la estrategia encaminada a ascender en la cadena de valor, los componentes más importantes de un conjunto de políticas al respecto son la existencia de un entorno ambiental propicio, la disponibilidad de electricidad fiable y barata, la existencia de zonas francas industriales y las economías dimanantes de la aglomeración. UN وفي إطار الاستراتيجية الرامية إلى الارتقاء داخل سلسلة القيمة، يشكل وجود مناخ بيئي ملائم وتوافر خدمة كهربائية موثوقة ومنخفضة التكلفة وإنشاء منطقة حرة صناعية وإرساء اقتصادات تكتلية مجموعة من أهم العناصر المكونة لحزمة سياساتية شاملة.
    Algunos países estudian soluciones creativas y baratas para facilitar a los emprendedores de zonas remotas el acceso a la financiación. UN وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية.
    Todos los años, más de medio millón de mujeres mueren durante el parto debido a complicaciones para las que existen tratamientos eficaces y de bajo coste. UN ففي كل عام، يموت أكثر من نصف مليون امرأة أثناء الولادة بسبب مضاعفات لها علاجات فعالة ومنخفضة التكلفة.
    La mayoría de esas defunciones pueden evitarse, pues existen soluciones simples y de bajo costo. UN وغالبية هذه الوفيات يمكن تفاديها بالنظر إلى أنه توجد لها بالفعل حلول بسيطة ومنخفضة التكلفة.
    i) Proseguir los esfuerzos para fortalecer los servicios y medios de transporte en los planos nacional y local, prestando especial atención a la protección ambiental, la seguridad y las soluciones innovadoras de uso eficiente de la energía y de bajo costo en materia de transporte. UN `١` مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز خدمات النقل ومرافقه على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية البيئة والسلامة وابتكار حلول للنقل تتسم بكفاءة الطاقة ومنخفضة التكلفة.
    Tras una extensa reevaluación de la política del UNICEF, se preparó un documento de estrategia en el que se fija como objetivo la autosuficiencia en la producción de vacunas y el suministro de vacunas mejores y de bajo costo para los niños de los países más pobres. UN وبعد إعادة تقييم واسعة النطاق لسياسة اليونيسيف، جرى إصدار ورقة استراتيجية تستهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي في انتاج اللقاحات وتوفير لقاحات محسنة ومنخفضة التكلفة في البلدان اﻷكثر عوزا.
    - Proporcionar a toda la población del Iraq servicios médicos eficaces, seguros y de bajo costo, que satisfagan sus necesidades; UN * توفير أدوية فعالة ومأمونة ومنخفضة التكلفة وبثمن معقول للوفاء باحتياجات سكان العراق في مجملهم.
    - Proporcionar a toda la población del Iraq servicios médicos eficaces, seguros y de bajo costo, que satisfagan sus necesidades; UN * توفير أدوية فعالة ومأمونة ومنخفضة التكلفة وبثمن ميسور للوفاء باحتياجات سكان العراق بأكملهم.
    La adopción de opciones de transmisión y distribución simplificadas y de bajo costo en Túnez y la atención especial prestada a la eficiencia y las economías de escala en Sudáfrica han contribuido a la obtención de resultados satisfactorios en los programas de electrificación en esos países. UN وساهم اعتماد خيارات مبسطة ومنخفضة التكلفة للنقل والتوزيع في تونس والتركيز على الفعالية ووفورات الحجم في جنوب أفريقيا في نجاح برامج الكهربة في هذين البلدين.
    También ha renovado el rol potencial de los derechos especiales de giro como medio efectivo y de bajo costo de permitir a los países en desarrollo satisfacer sus necesidades de financiación externa e implementar políticas anticíclicas. UN وأوضحت أيضاً الدور المحتمل لحقوق السحب الخاصة كوسيلة فعالة ومنخفضة التكلفة لتمكين البلدان النامية من تنمية احتياجاتها من التمويل الخارجي، وتنفيذ سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية.
    En general se estuvo de acuerdo en que el Reglamento debería constituir un medio rápido, eficiente y de bajo costo para solucionar controversias en relación con operaciones de gran volumen y escaso valor. UN وكان هناك إقرارٌ واسع النطاق بأن تنص القواعد على وسيلة سريعة وفعالة ومنخفضة التكلفة لتسوية المنازعات المتصلة بالمنازعات القليلة القيمة والكثيرة العدد.
    Entre las características comunes para facilitar la participación de las microempresas cabe mencionar la necesidad de establecer estructuras societarias flexibles, simplificadas y de bajo costo, acompañadas de directrices claras y con el apoyo de una infraestructura administrativa y judicial simplificada y eficaz. UN ومن الأساليب الشائعة لتسهيل المشاركة من قبل المنشآت الصغرى ضرورة توفير هياكل مرنة ومبسطة ومنخفضة التكلفة لتأسيس الشركات، تكون مصحوبة بتوجيهات واضحة ومدعومة ببنية تحتية إدارية وقضائية مبسطة وفعالة.
    La organización se propone ofrecer acceso rápido y de bajo costo a las comunicaciones mundiales para las personas de las zonas rurales a fin de que tengan información actualizada. UN تهدف الشبكة إلى توفير وسيلة ربط سريعة ومنخفضة التكلفة بالاتصالات العالمية للسكان في المناطق الريفية لكي يتمكنوا من الاطلاع على أحدث المجريات.
    Como parte de una actividad orientada a fomentar las grandes ventajas que presenta el amamantamiento, 72 países han procedido a poner término a la distribución de suministros gratuitos y de bajo costo de sucedáneos de la leche materna a hospitales y maternidades y otros 53 países continúan su práctica de prohibir la distribución de ese tipo de suministros. UN وفي إطار محاولة لتعزيز المزايا العظيمة للرضاعة الطبيعية، اتخذ ٧٢ بلدا إجراءات ترمي الى التوقف عن توزيع إمدادات مجانية ومنخفضة التكلفة من بدائل لبن اﻷم على المستشفيات ودور التوليد، ولا يزال ٥٣ بلدا آخر مستمرا في حظره لهذا التوزيع.
    En la primera, cuando las encías sangran y presentan lesiones, el comienzo de noma puede tratarse de manera " sencilla, eficaz y barata " con enjuagues orales desinfectantes y alimentación diaria con vitaminas. UN ففي المرحلة الأولى، عندما تنزف اللثة وتتضرر أنسجتها، يمكن علاج بداية آكلة الفم بطريقة " بسيطة وفعالة ومنخفضة التكلفة " () بمضمضات مطهرة للفم وبأغذية يومية تحتوي فيتامينات().
    484. Un programa de cocinas comunitarias ofrece lugares y asistencia a las personas, en particular las de edad, que desean cocinar juntas y preparar comidas nutritivas y baratas. UN ٤٨٤- ويوفر برنامج المطابخ المجتمعية اﻷماكن اللازمة، ويقدم المساعدة التي تمكﱢن اﻷهالي، خاصة المسنين، من الطهي معا وإعداد وجبات غذائية مغذية ومنخفضة التكلفة.
    Los dispensarios a nivel de comunidad, en los que las mujeres suelen solicitar atención médica, deben ampliarse con el fin de proporcionar a los pacientes métodos sencillos y de bajo coste para el diagnóstico y tratamiento de enfermedades no transmisibles. UN وينبغي توسيع العيادات المجتمعية التي تلجأ إليها المرأة عادة طلباً للخدمات الصحية بحيث تُزود المريضات بطرق مبسطة ومنخفضة التكلفة لتشخيص الأمراض غير المعدية وعلاجها.
    Deben establecerse otros mercados que brinden a los pobres el acceso a bajo costo de los medios de satisfacer sus necesidades cotidianas. UN وينبغي إنشاء أسواق بديلة لتزويد الفقراء بوسائل ميسرة ومنخفضة التكلفة لتلبية احتياجاتهم اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus