desde la celebración de la Conferencia Mundial, los derechos humanos han asumido un lugar más destacado que nunca en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي، تبوأت حقوق اﻹنسان مكانة أكثر بروزا في منظومة اﻷمم المتحدة عنها في أي وقت مضى. |
desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Gobierno de Malasia había aprobado la Ley de Seguridad y Salud de los Trabajadores de 1995 relativa a las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y autóctonos. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أصدرت الحكومة الماليزية قانون سلامة وصحة العمال لعام ١٩٩٥ لمعالجة ظروف عمل كل من العمال المهاجرين وأبناء البلد. |
desde la celebración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, el número de Estados que ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociables y Culturales ha aumentado en un 17% hasta alcanzar un total de 141 Estados partes. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣، ازداد عدد الدول التي صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بنسبة ١٧ في المائة ووصل إلى ما مجموعه ١٤١ دولة طرفا. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se han hecho distintos esfuerzos para formular y ensayar estrategias para integrar la prevención del VIH y la gestión de las enfermedades de transmisión sexual en los programas existentes. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، جرى بذل جهود شتى لوضع وتجريب استراتيجيات لدمج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والتصدي لﻷمراض المنقولة جنسيا في البرامج القائمة. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el contenido de la enseñanza en lo relativo a la población se ha centrado más en la educación de salud, incluida la salud reproductiva. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أخذ مضمون تعليم السكان يركِّز أكثر على التعليم الصحي، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
después de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, todos esos Estados, excepto Niue y Tuvalu, establecieron conexiones con la Internet. | UN | ٤ - ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، أقامت جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء نيوي وتوفالو، وصلات بشبكة اﻹنترنت. |
desde la Primera Conferencia de Examen, Polonia aprobó una medida provisional consistente en la presentación de un nuevo informe voluntario de transparencia sobre las minas antipersonal de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول، اعتمدت بولندا تدبيراً مؤقتاً، حيث قدمت مرة أخرى تقريراً طوعياً يتعلق بالشفافية وفقاً لأحكام المادة 7 من الاتفاقية. |
desde la anterior Conferencia de Examen, celebrada en 2005, se han adoptado distintas medidas que fortalecen el Tratado, en particular de la índole prevista en las disposiciones sobre desarme del artículo VI, como la firma en fecha reciente de un acuerdo sobre la reducción de las armas estratégicas entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، تم اتخاذ مختلف التدابير التي عززت المعاهدة، لا سيما الإجراءات المشمولة في أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة، ومنها التوقيع الأخير على اتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
desde la celebración de la Conferencia, el ACNUDH ha participado activamente en la promoción de los derechos humanos y en la definición de la agenda para el desarrollo después de 2015 con estudios de investigación, actividades de promoción, consultas y reuniones de expertos. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر والمفوضية تقوم بدور نشط في تعزيز حقوق الإنسان وتحديد معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وذلك من خلال البحوث والدعوة وإجراء المشاورات واجتماعات الخبراء. |
desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el FNUAP ha centrado su atención cada vez más en la esfera fundamental de la salud reproductiva de los adolescentes mediante su colaboración con organizaciones no gubernamentales, como la Federación Internacional de Planificación de la Familia. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على زيادة الاهتمام بالمجال الرئيسي المتعلق بالصحة اﻹنجابية للمراهقين من خلال التعاون مع منظمات غير حكومية من قبيل الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة. |
desde la celebración de la Conferencia, el Gobierno de Rumania (actual Presidente de la Conferencia) ha desempeñado un papel destacado en el proceso de seguimiento. | UN | ٥ - ومنذ انعقاد المؤتمر وحكومة رومانيا )الرئيس الحالي للمؤتمر( تقوم بدور رائد في عملية المتابعة. |
desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo los gobiernos han redoblado sus esfuerzos para integrar los servicios de planificación de la familia, la maternidad sin riesgos, la salud reproductiva de los adolescentes y la prevención de las enfermedades de transmisión sexual y del VIH en los programas de salud reproductiva. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كثفت الحكومات من جهودها من أجل إدراج خدمات تنظيم الأسرة والأمومة الآمنة وصحة المراهقين الإنجابية والوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في برامج الصحة الإنجابية. |
desde la celebración de la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado, el OIEA ha seguido esforzándose por fortalecer el papel que desempeña en la transferencia de energía nuclear con fines pacíficos a sus Estados miembros en desarrollo, y es de esperar que amplíe su función como el vehículo principal de cooperación multilateral en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | 6 - ومنذ انعقاد المؤتمر الأخير لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها في عام 1995، واصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بذل جهودها الرامية إلى تعزيز دورها في مجال نقل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية إلى الدول الأعضاء النامية، ويتوقع أن توسع الوكالة نطاق دورها بوصفها الأداة الرئيسية في التعاون المتعدد الأطراف في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo muchos países en desarrollo han abordado la cuestión del envejecimiento de la población. | UN | 98 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، شرعت بلدان نامية كثيرة في تناول مسألة شيخوخة السكان. |
313. desde que se celebró la Conferencia Internacional, los países han promulgado y aplicado disposiciones legislativas nacionales que responden a las esferas prioritarias establecidas por la Conferencia en el ámbito de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | 313 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي، أحرزت البلدان تقدماً في إصدار وإنفاذ قوانين وطنية تستجيب للمجالات ذات الأولوية المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية التي جرى تحديدها في المؤتمر الدولي. |
desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, muchas más personas se han mudado, tanto dentro de los países como de un país a otro. | UN | 16 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تزايد إلى حد كبير عدد الناس الذين يتنقلون داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
85. desde que se celebró la Conferencia Mundial se han recibido contribuciones de Alemania, los Estados Unidos de América, el Japón, los Países Bajos, el Reino Unido, la Unión Europea (Oficina Humanitaria de la Comunidad Europea) y el Organismo Federal de Gestión de Emergencia de los Estados Unidos para la ejecución de la Estrategia y el Programa de Acción de Yokohama. | UN | ٨٥ - ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي، وردت تبرعات من الاتحاد اﻷوروبي وألمانيا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان والوكالة الاتحادية ﻹدارة حالات الطوارئ بالولايات المتحدة من أجل تنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما. |
En cuanto a la Escritura de Compromiso, desde la Primera Conferencia de Examen, otro agente armado no estatal, de Somalia, renunció al empleo de minas antipersonal, al firmar el documento. | UN | وبخصوص صك الالتزام، ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول، تخلت جهتان مسلحتان إضافيتان من غير الدول - في الصومال وفي الصحراء الغربية - عن استعمال الألغام المضادة للأفراد، وذلك بالتوقيع على الوثيقة. |
desde la Primera Conferencia de Examen, muchos Estados partes en condiciones de hacerlo han demostrado que han estado cumpliendo su obligación de proporcionar asistencia, pues han informado de su contribución global a las medidas relativas a las minas. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول، أثبت العديد من الدول الأطراف التي تستطيع القيام بذلك أنها تفي بالتزامها المتعلق بتقديم المساعدة وذلك بإلقاء الضوء على مساهماتها الإجمالية المتعلقة بإزالة الألغام. |
desde la anterior Conferencia de Examen, celebrada en 2005, se han adoptado distintas medidas que fortalecen el Tratado, en particular de la índole prevista en las disposiciones sobre desarme del artículo VI, como la firma en fecha reciente de un acuerdo sobre la reducción de las armas estratégicas entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، تم اتخاذ مختلف التدابير التي عززت المعاهدة، لا سيما الإجراءات المشمولة في أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة، ومنها التوقيع الأخير على اتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
desde la Conferencia de El Cairo también se han establecido algunos mecanismos institucionales para que promuevan los objetivos y los principios de El Cairo. Uno de ellos es el establecimiento, tanto a nivel nacional como regional en toda Nigeria, de un Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo de la Juventud. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، جرى إنشاء بعـــض الهياكل المؤسسية لتعزيز مبادئ وأهداف القاهرة، منها إنشاء وزارة لشؤون المرأة وتنمية الشباب على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في جميع أنحاء نيجيريا. |