"ومنذ بدء نفاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la entrada en vigor
        
    • desde que entró en vigor
        
    • desde su entrada en vigor
        
    desde la entrada en vigor, el número de víctimas anuales no se ha acercado en absoluto a esas cifras. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، ظلت النسب السنوية للخسائر البشرية المسجلة بعيدة كل البعد عن هذا المستوى.
    desde la entrada en vigor de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal hace cuatro años y medio, se ha hecho mucho por aliviar este sufrimiento pero queda mucho por hacer. UN ومنذ بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام قبل أربعة أعوام ونصف، تحقق الكثير لتخفيف هذه المعاناة ولكن هناك الكثير الواجب إنجازه.
    desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma en 2003, la Corte se ha adherido estrictamente a su mandato independiente e imparcial. UN ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة.
    desde que entró en vigor, se han puesto en práctica varias iniciativas para divulgarla. UN ومنذ بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين، اضطُلع بجهود شتى لزيادة التعريف به لدى عامة الجمهور.
    47. desde que entró en vigor la Convención de 1988, la ONUDD recopila y publica una lista de las autoridades competentes previstas en los artículos 7 y 17 de la Convención. UN 47- ومنذ بدء نفاذ اتفاقية 1988، يقوم يونودك بجمع ونشر قائمة بالسلطات المختصة بمقتضى المادتين 7 و17 من اتفاقية 1988.
    desde la entrada en vigor de la tipificación del racismo, se produjeron dos condenas. UN ومنذ بدء نفاذ الأحكام الجنائية المتعلقة بمكافحة العنصرية، سُجِّلت في ليختنشتاين حالتا إدانة.
    desde la entrada en vigor de los acuerdos en 2001, en Ucrania y los demás países signatarios se han realizado un total de 115 actividades. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول.
    158. desde la entrada en vigor de la Ley del salario mínimo en 1987, se ha producido una grave disminución de ese salario. UN ٨٥١- ومنذ بدء نفاذ قانون الحد اﻷدنى لﻷجور في عام ٧٨٩١، تآكلاً اﻷجر اﻷدنى تآكلاً كبيراً.
    desde la entrada en vigor del reglamento (CE) No. 881/2002 del Consejo, el 27 de mayo de 2002, no se ha recibido ningún informe de transacciones sospechosas. UN ومنذ بدء نفاذ القرار 881/2002 في 27 أيار/مايو 2002 لم يبلغ عن أية معاملات مشبوهة.
    desde la entrada en vigor en 2002 del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, éste ha sido ratificado por 121 Estados Miembros y otros se siguen sumando. UN ومنذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري في عام 2002 لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاع المسلح، صادقت عليه 121 دولة عضو ولا يزال التصديق مستمرا.
    desde la entrada en vigor en 2002 del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, este ha sido ratificado por 128 Estados Miembros, y otros se siguen sumando. UN ومنذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، صدّقت عليه 128 دولة عضو وما زال التصديق مستمراً.
    desde la entrada en vigor del Protocolo, se han registrado 20 comunicaciones: 6 de ellas han sido declaradas inadmisibles y en el caso de otras 5 la Comisión ha tomado una decisión sobre el fondo de la comunicación. UN ومنذ بدء نفاذ البروتوكول، سجل ورود 20 رسالة من بينها ست رسائل أعلن عن عدم مقبوليتها وخمس رسائل جرى البت فيها بناء على حيثياتها.
    desde la entrada en vigor de la Convención, Argelia abona cada año y en los plazos previstos su cuota al presupuesto de la Organización, por lo que el país no presenta ningún retraso en el pago de sus contribuciones financieras. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة. وبذلك لم يتأخر بلدنا إطلاقا عن تسديد اشتراكاته المالية.
    Según la información proporcionada por la policía y los servicios sociales, desde la entrada en vigor de la ley se ha producido un descenso en el número de mujeres que se dedican a la prostitución callejera. UN ومنذ بدء نفاذ هذا القانون، انخفض عدد النساء اللواتي يمارسن الدعارة في الشوارع وفقاً للمعلومات المقدمة من أجهزة الشرطة والخدمات الاجتماعية.
    desde la entrada en vigor del Protocolo, se han logrado importantes progresos en la puesta en marcha de la estructura africana de paz y seguridad. UN 32 - ومنذ بدء نفاذ البروتوكول، تم إحراز تقدم كبير في تفعيل الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    desde la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar, en noviembre de 1994, la comunidad internacional ha dedicado su atención a la creación de dos instituciones fundamentales: la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN ومنذ بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، كرس المجتمع الدولي اهتمامــه الرئيســي ﻹنشاء مؤسستين رئيسيتين هما: السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    4. desde la entrada en vigor de las Leyes de 4 de enero y 24 de agosto de 1993, la detención y la retención de menores de 16 años han quedado sometidas a ciertas condiciones que tienden a garantizar una mayor protección. UN ٤- ومنذ بدء نفاذ القوانين الصادرة في ٤ كانون الثاني/يناير و٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، يخضع التوقيف في مخفر الشرطة والاحتجاز لشروط معينة تهدف إلى ضمان حماية معززة لﻷحداث دون سن السادسة عشرة.
    En los tres últimos decenios desde que entró en vigor la Convención, la situación internacional ha cambiado sustancialmente y la asistencia a las víctimas de conflictos ha pasado a ser un objetivo importante de los esfuerzos colectivos desplegados. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، أثناء العقود الثلاثة الماضية، تغير الوضع الدولي تغيراً جذرياً وأصبحت المساعدة المقدمة إلى ضحايا النزاعات هدفاً رئيسياً من أهداف الجهود المبذولة على المستوى الجماعي.
    desde que entró en vigor el Tratado de Lisboa, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea es jurídicamente vinculante y tiene la misma categoría legal que los tratados. UN ومنذ بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية ملزماً قانوناً واكتسب القيمة القانونية ذاتها التي تتسم بها المعاهدات.
    desde que entró en vigor la Carta de la ASEAN, la Asociación había insistido en la necesidad de un documento sobre derechos humanos adaptado a las normas y valores de sus Estados miembros. UN ومنذ بدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، كانت هذه الرابطة تؤكد على الحاجة إلى وثيقة لحقوق الإنسان تتواءم مع قواعد وقيم دولها الأعضاء.
    desde su entrada en vigor, la Convención ha resultado ser un instrumento importante no sólo para el desarme, sino también para el derecho internacional. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، أثبتت أنها صك مهم ليس لنزع السلاح فقط، وإنما كذلك للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus