desde la entrada en vigor, el número de víctimas anuales no se ha acercado en absoluto a esas cifras. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، ظلت النسب السنوية للخسائر البشرية المسجلة بعيدة كل البعد عن هذا المستوى. |
desde la entrada en vigor de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal hace cuatro años y medio, se ha hecho mucho por aliviar este sufrimiento pero queda mucho por hacer. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام قبل أربعة أعوام ونصف، تحقق الكثير لتخفيف هذه المعاناة ولكن هناك الكثير الواجب إنجازه. |
desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma en 2003, la Corte se ha adherido estrictamente a su mandato independiente e imparcial. | UN | ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة. |
desde que entró en vigor, se han puesto en práctica varias iniciativas para divulgarla. | UN | ومنذ بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين، اضطُلع بجهود شتى لزيادة التعريف به لدى عامة الجمهور. |
47. desde que entró en vigor la Convención de 1988, la ONUDD recopila y publica una lista de las autoridades competentes previstas en los artículos 7 y 17 de la Convención. | UN | 47- ومنذ بدء نفاذ اتفاقية 1988، يقوم يونودك بجمع ونشر قائمة بالسلطات المختصة بمقتضى المادتين 7 و17 من اتفاقية 1988. |
desde la entrada en vigor de la tipificación del racismo, se produjeron dos condenas. | UN | ومنذ بدء نفاذ الأحكام الجنائية المتعلقة بمكافحة العنصرية، سُجِّلت في ليختنشتاين حالتا إدانة. |
desde la entrada en vigor de los acuerdos en 2001, en Ucrania y los demás países signatarios se han realizado un total de 115 actividades. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول. |
158. desde la entrada en vigor de la Ley del salario mínimo en 1987, se ha producido una grave disminución de ese salario. | UN | ٨٥١- ومنذ بدء نفاذ قانون الحد اﻷدنى لﻷجور في عام ٧٨٩١، تآكلاً اﻷجر اﻷدنى تآكلاً كبيراً. |
desde la entrada en vigor del reglamento (CE) No. 881/2002 del Consejo, el 27 de mayo de 2002, no se ha recibido ningún informe de transacciones sospechosas. | UN | ومنذ بدء نفاذ القرار 881/2002 في 27 أيار/مايو 2002 لم يبلغ عن أية معاملات مشبوهة. |
desde la entrada en vigor en 2002 del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, éste ha sido ratificado por 121 Estados Miembros y otros se siguen sumando. | UN | ومنذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري في عام 2002 لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاع المسلح، صادقت عليه 121 دولة عضو ولا يزال التصديق مستمرا. |
desde la entrada en vigor en 2002 del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, este ha sido ratificado por 128 Estados Miembros, y otros se siguen sumando. | UN | ومنذ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، صدّقت عليه 128 دولة عضو وما زال التصديق مستمراً. |
desde la entrada en vigor del Protocolo, se han registrado 20 comunicaciones: 6 de ellas han sido declaradas inadmisibles y en el caso de otras 5 la Comisión ha tomado una decisión sobre el fondo de la comunicación. | UN | ومنذ بدء نفاذ البروتوكول، سجل ورود 20 رسالة من بينها ست رسائل أعلن عن عدم مقبوليتها وخمس رسائل جرى البت فيها بناء على حيثياتها. |
desde la entrada en vigor de la Convención, Argelia abona cada año y en los plazos previstos su cuota al presupuesto de la Organización, por lo que el país no presenta ningún retraso en el pago de sus contribuciones financieras. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة. وبذلك لم يتأخر بلدنا إطلاقا عن تسديد اشتراكاته المالية. |
Según la información proporcionada por la policía y los servicios sociales, desde la entrada en vigor de la ley se ha producido un descenso en el número de mujeres que se dedican a la prostitución callejera. | UN | ومنذ بدء نفاذ هذا القانون، انخفض عدد النساء اللواتي يمارسن الدعارة في الشوارع وفقاً للمعلومات المقدمة من أجهزة الشرطة والخدمات الاجتماعية. |
desde la entrada en vigor del Protocolo, se han logrado importantes progresos en la puesta en marcha de la estructura africana de paz y seguridad. | UN | 32 - ومنذ بدء نفاذ البروتوكول، تم إحراز تقدم كبير في تفعيل الهيكل الأفريقي للسلام والأمن. |
desde la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar, en noviembre de 1994, la comunidad internacional ha dedicado su atención a la creación de dos instituciones fundamentales: la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، كرس المجتمع الدولي اهتمامــه الرئيســي ﻹنشاء مؤسستين رئيسيتين هما: السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار. |
4. desde la entrada en vigor de las Leyes de 4 de enero y 24 de agosto de 1993, la detención y la retención de menores de 16 años han quedado sometidas a ciertas condiciones que tienden a garantizar una mayor protección. | UN | ٤- ومنذ بدء نفاذ القوانين الصادرة في ٤ كانون الثاني/يناير و٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، يخضع التوقيف في مخفر الشرطة والاحتجاز لشروط معينة تهدف إلى ضمان حماية معززة لﻷحداث دون سن السادسة عشرة. |
En los tres últimos decenios desde que entró en vigor la Convención, la situación internacional ha cambiado sustancialmente y la asistencia a las víctimas de conflictos ha pasado a ser un objetivo importante de los esfuerzos colectivos desplegados. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، أثناء العقود الثلاثة الماضية، تغير الوضع الدولي تغيراً جذرياً وأصبحت المساعدة المقدمة إلى ضحايا النزاعات هدفاً رئيسياً من أهداف الجهود المبذولة على المستوى الجماعي. |
desde que entró en vigor el Tratado de Lisboa, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea es jurídicamente vinculante y tiene la misma categoría legal que los tratados. | UN | ومنذ بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية ملزماً قانوناً واكتسب القيمة القانونية ذاتها التي تتسم بها المعاهدات. |
desde que entró en vigor la Carta de la ASEAN, la Asociación había insistido en la necesidad de un documento sobre derechos humanos adaptado a las normas y valores de sus Estados miembros. | UN | ومنذ بدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، كانت هذه الرابطة تؤكد على الحاجة إلى وثيقة لحقوق الإنسان تتواءم مع قواعد وقيم دولها الأعضاء. |
desde su entrada en vigor, la Convención ha resultado ser un instrumento importante no sólo para el desarme, sino también para el derecho internacional. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، أثبتت أنها صك مهم ليس لنزع السلاح فقط، وإنما كذلك للقانون الدولي. |