desde el comienzo de la crisis financiera mundial se han movilizado más de 2 billones de dólares para atenuar sus efectos financieros. | UN | ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية، تم تعبئة أكثر من 000 2 بليون دولار من أجل تخفيف الآثار المالية الناجمة عنها. |
desde el comienzo de la crisis de Kosovo, Bulgaria ha participado en forma activa en los esfuerzos generales de la comunidad internacional por resolver el conflicto y garantizar la paz y la estabilidad duraderas en la región. | UN | ومنذ بداية الأزمة في كوسوفو، دأبت بلغاريا على المشاركة بنشاط في الجهود الشاملة التي يبذلها المجتمع الدولي لحسم الصراع وضمان إرساء السلام وتحقيق الاستقرار الدائمين في المنطقة. |
Según parece, desde el comienzo de la crisis postelectoral, la administración del ex Presidente ha utilizado esos y otros fondos para pagar a mercenarios extranjeros y a miembros de la milicia de Jóvenes Patriotas. | UN | ومنذ بداية الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أفادت الأخبار بان إدارة الرئيس السابق استخدمت هذه الأموال، من بين أمور أخرى، لشراء المرتزقة الأجانب وأعضاء ميليشيا الوطنيين الشبان. |
desde el inicio de la crisis financiera, las familias vulnerables se habían visto afectadas no sólo por la subida de los precios de los alimentos, sino también por la reducción de sus ingresos. | UN | ومنذ بداية الأزمة المالية، لم يقتصر تأثر الأسر المعيشية الضعيفة على ارتفاع أسعار الأغذية وحسب، بل بتدني الإيرادات أيضا. |
desde el inicio de la crisis financiera en 2008, algunas de estas tendencias se han enlentecido o incluso han experimentado un retroceso, al menos en forma temporal. | UN | 14 - ومنذ بداية الأزمة المالية في عام 2008، تباطأ بعض هذه الاتجاهات أو حتى عكس مساره مؤقتا على الأقل. |
desde el comienzo de la crisis financiera, la tenencia de deuda soberana de ese grupo de alto rendimiento pero alto riesgo se redujo del 6,92% de la cartera de bonos al 1,13% a mediados de 2012. | UN | ومنذ بداية الأزمة المالية، جرى تخفيض نسبة الديون السيادية في تلك المجموعة العالية الأرباح ولكن الشديدة المخاطر من 6.92 في المائة من حافظة السندات إلى 1.13 في المائة في منتصف عام 2012. |
desde el comienzo de la crisis en Gaza, las Naciones Unidas han desplegado todos los esfuerzos posibles, incluso mediante mis gestiones personales, para poner fin a la violencia. | UN | ٢٣ - ومنذ بداية الأزمة في غزة، لم تدخر الأمم المتحدة أي جهد ممكن، بما في ذلك من خلال جهودي الشخصية، من أجل إنهاء العنف. |
desde el comienzo de la crisis en 2002, las partes de Côte d ' Ivoire ya han incumplido en dos ocasiones los plazos fijados para la celebración de elecciones presidenciales en 2005 y 2008. | UN | 54 - ومنذ بداية الأزمة عام 2002، فوتت الأطراف الإيفوارية موعدين كانا قد حُددا لإجراء الانتخابات الرئاسية عامي 2005 و 2008. |
Durante el período que abarca el informe y desde el comienzo de la crisis siria, las Fuerzas Armadas Libanesas han desempeñado un papel fundamental en la prevención de la violencia y el mantenimiento de la estabilidad a lo largo de las fronteras del Líbano y en el interior del país. | UN | 82 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ومنذ بداية الأزمة السورية، قام الجيش اللبناني بدور بالغ الأهمية في منع أعمال العنف والحفاظ على الاستقرار على طول الحدود اللبنانية وداخل البلد. |
desde el inicio de la crisis en Al-Anbar, mi Representante Especial ha celebrado numerosas reuniones con dirigentes políticos iraquíes para promover la unidad y subrayar la necesidad de que el gobierno local y los líderes tribales apoyen los esfuerzos de lucha contra el terrorismo. | UN | ومنذ بداية الأزمة في الأنبار، عقد ممثلي الخاص اجتماعات عديدة مع القادة السياسيين العراقيين دعا فيها إلى الوحدة وأكد على ضرورة أن يقدم قادة الحكم المحلي والعشائر الدعم لجهود مكافحة الإرهاب. |
desde el inicio de la crisis económica mundial, Serbia ha sido testigo de un constante aumento del tipo de interés, pese a la disminución considerable en los tipos de interés básicos del Banco Central Europeo y a pesar de que el incumplimiento en el pago de los préstamos en Serbia sigue siendo sumamente bajo. | UN | ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية شهدت صربيا زيادة مستمرة في أسعار الفائدة على الرغم من الهبوط الكبير في أسعار الفائدة الأساسية في البنك المركزي الأوروبي والانخفاض الشديد في عدم الوفاء في سداد القروض في صربيا. |
43. desde el inicio de la crisis de Anbar, en el mes de enero, el ACNUR ha distribuido 235 tiendas, además de otros kits de artículos de socorro básico. | UN | ٤٣ - ومنذ بداية الأزمة في الأنبار في كانون الثاني/يناير، وزعت مفوضية شؤون اللاجئين 235 خيمة، بالإضافة إلى مجموعات أخرى من لوازم الإغاثة الأساسية. |
40. desde el inicio de la crisis financiera mundial, la mayoría de países europeos han recortado sus presupuestos de ayuda; por ejemplo, Irlanda anunció un recorte de casi 100 millones de euros (un 10,6% menos) en su presupuesto de 2009 y España recortó el suyo aproximadamente un 75%. | UN | 40- ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية، قلصت غالبية الدول الأوروبية ميزانياتها الخاصة بالمعونة؛ فقد أعلنت أيرلندا، على سبيل المثال، تخفيضاً بنحو 100 مليون يورو (أي بنسبة 10.6 في المائة) في ميزانيتها لعام 2009، فيما خفضت إسبانيا ميزانية المساعدات التي تقدمها على الصعيد العالمي بحوالي 75 في المائة. |
29. desde el inicio de la crisis económica y financiera mundial en 2008 y la inestabilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos, la Oficina de Estudios del Desarrollo ha centrado su atención en las repercusiones de esas crisis en el desarrollo humano y en el modo en que los países en desarrollo podrían mitigar sus efectos negativos y emprender un camino de crecimiento más resistente, inclusivo y sostenible. | UN | 29 - ومنذ بداية الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في عام 2008 والتقلب الذي سبقها في أسعار المواد الغذائية والسلع الأساسية، ركز المكتب على ما ترتب على التنمية البشرية من آثار من جراء هذه الأزمات وعلى السبل التي تتمكن البلدان النامية بها من تخفيف الآثار السلبية لهذه الأزمات والشروع في مسار للنمو المستدام أكثر مرونة وشمولا. |