"ومنذ دخول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la entrada
        
    • desde que entró
        
    • desde su entrada
        
    • desde que el
        
    • desde que la
        
    • con la entrada
        
    desde la entrada en vigor de la Convención en 1994, el número de Estados partes se ha elevado a 138. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام 1994، زاد عدد الدول الأطراف فيها حتى أصبح 138 دولة.
    desde la entrada en vigor de la Convención, la secretaría del UNICEF ha elaborado una estrecha colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، قامت أمانة اليونيسيف بتنمية تعاون وثيق مع مفوضية حقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    desde la entrada en vigor del Protocolo, el Comité se ha reunido anualmente cinco veces al tiempo que se celebraron las Reuniones Consultivas. UN ومنذ دخول البروتوكول حيز النفاذ، اجتمعت لجنة حماية البيئة خمس مرات، بمعدل مرة في السنة، اقترانا بالاجتماعات الاستشارية.
    desde que entró en vigor en 2002, la Ley de empleo y relaciones laborales, se han denunciado a la policía dos casos de acoso sexual. UN ومنذ دخول قانون التوظيف والعلاقات الصناعية حيز النفاذ عام 2002، جرى إبلاغ الشرطة عن حالتين للتحرش الجنسي.
    desde su entrada en vigor, dichas medidas legislativas han ido acompañadas de campañas de información exhaustivas, dirigidas tanto al público en general como a los grupos vulnerables. UN ومنذ دخول تلك التدابير التشريعية حيز التنفيذ، ظلت ترافقها حملات إعلامية شاملة تخاطب الجمهور العام والفئات المعرضة للخطر على حد سواء.
    desde la entrada en vigencia de la Ley de responsabilidad social en radio y televisión, no se ha iniciado ningún procedimiento administrativo sancionatorio. UN ومنذ دخول قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون حيز التنفيذ، لم تُتخذ أية إجراءات إدارية لفرض جزاءات.
    desde la entrada en vigor de la CLD, han tenido lugar tres procesos de presentación de informes. UN ومنذ دخول اتفاقية مكافحة التصحر حيز النفاذ، جرت ثلاث عمليات إبلاغ.
    desde la entrada en vigor de la cesación del fuego se han denunciado 496 violaciones, de las que la MONUC ha confirmado 189 y ha declarado como no violaciones otras 54. UN ومنذ دخول وقف إطلاق النار حيز النفاذ، أُبلغ عن وقوع 496 انتهاكاً تحققت البعثة من 189 منها، في حين اعتَبر أن 54 منها لا تشكل انتهاكات.
    desde la entrada en vigor de la ley en cuestión, se han presentado 117 denuncias de discriminación. UN ومنذ دخول هذا القانون حيز النفاذ، قدمت 117 شكوى عن أفعال تمييزية.
    desde la entrada en vigor de la resolución, no se ha informado acerca de ninguna transferencia de equipo, armamentos o munición a Libia por parte de Polonia. UN ومنذ دخول القرار حيز النفاذ، لم يرد أي إخطار عن نقل معدات أو أسلحة أو ذخائر من بولندا إلى ليبيا.
    desde la entrada en vigor de la Convención de Wellington, no se habían registrado en la zona económica exclusiva de Nueva Zelandia ni en la alta mar adyacente actividades de pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva. UN ومنذ دخول اتفاقية ولينغتون حيز النفاذ، لم ترد أية تقارير تفيد بحدوث نشاط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجزر كوك أو في أعالي البحار المتاخمة لها تتضمن استخدام الشباك العائمة الكبيرة.
    desde la entrada en vigor de la Convención en 1981, se ha mantenido la periodicidad de los informes mencionada en el artículo 18, independientemente de si el Estado parte de que se trata se retrasa en presentar sus informes, o de que se atrase el examen del informe del Estado parte por el Comité. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٨١، تمثلت الممارسة المتبعة في الحفاظ على تواتر تقديم التقارير المنصوص عليه في المادة ١٨، بصرف النظر عن تأخر الدولة الطرف المعنية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، أو ارجاء نظر اللجنة في تقرير من تقارير إحدى الدول اﻷطراف.
    desde la entrada en vigor del Tratado, las partes en éste han actuado en dos frentes a la vez, en primer lugar, dando aplicación a las disposiciones del Tratado, y en segundo lugar, granjeándose el apoyo de los cinco Estados poseedores de armas nucleares para el Tratado y su Protocolo. UN ومنذ دخول المعاهدة حيز النفاذ ظلت الأطراف تتبع مسارين يتعلق أولهما بتنفيذ أحكامها وثانيهما بالحصول على دعم للمعاهدة وبروتوكولها من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    desde la entrada en vigor de la Convención de Ottawa, los Estados parte se han dado cuenta de que el éxito de estos esfuerzos y de la aplicación de la Convención depende de que se tengan en cuenta todos los factores, entre ellos la utilización de las minas antipersonal por agentes no estatales. UN ومنذ دخول اتفاقية أوتاوا حيز النفاذ، أدركت الدول الأطراف أن النجاح في تلك الجهود وفي تنفيذ الاتفاقية يعني أخذ كل العوامل في الحسبان، بما في ذلك استعمال الألغام من جانب أطراف فاعلة غير تابعة للدول.
    desde la entrada en vigor del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) reconoció oficialmente cuatro casos importantes de incumplimiento. UN ومنذ دخول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى حيز النفاذ، اعترفت الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسميا بأربع حالات هامة لعدم الامتثال.
    desde la entrada en vigor del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces, todas las organizaciones regionales de ordenación pesquera han tomado medidas conducentes a mejorar la recopilación de datos y la presentación de informes. UN ومنذ دخول اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية حيز النفاذ، وضعت جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تدابير لتعزيز جمع البيانات والإبلاغ عنها.
    Hasta la fecha, no se ha confirmado ningún caso en la UE de importación o comercio de diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire desde la entrada en vigor del Reglamento No. 2368/2002. UN ولم تسجل في الاتحاد الأوروبي حتى الآن ومنذ دخول القاعدة التنظيمية 2368/2002 حيز التنفيذ، أي حالة مؤكدة لعمليات استيراد أو اتجار في كميات من الماس الخام منشؤها كوت ديفوار.
    desde que entró en vigor en 1997 la Convención sobre las armas químicas, el número de Estados partes ha aumentado a 178. UN ومنذ دخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ في عام 1997، نما عدد أعضائها ووصل إلى 178 دولة.
    276. desde que entró en vigor la Ley federal de asistencia social se ha observado un aumento constante. UN ٦٧٢- ومنذ دخول القانون الاتحادي للمساعدة الاجتماعي حيز النفاذ لوحظ تزايد مستمر في المساعدة.
    desde su entrada en vigor en 2000, la Ley de derechos humanos ha suscitado reacciones hostiles por parte de algunos medios de comunicación, que han dado una imagen errónea de ésta. UN ومنذ دخول قانون حقوق الإنسان حيز التنفيذ سنة 2000، فإنه أثار ردود فعل معارضة من جانب بعض وسائط الإعلام التي قدمت صورة خاطئة عنه.
    Ésta es la primera vez, desde su entrada en vigor en 1996, que se tratan sus cuestiones fundamentales en una reunión política de tan alto nivel. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1996 هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها تجمع سياسي بهذا المستوى الرفيع مسائلها الأساسية.
    desde que el Convenio entró en vigor en Irlanda en 1989, el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura (CPT) ha realizado cinco visitas a Irlanda. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ في آيرلندا عام 1989، زارت آيرلندا لجنةُ مناهضة التعذيب في خمس مناسبات مختلفة.
    desde que la Ley sobre represión del terrorismo entró en vigor, el Primer Ministro ha designado como entidades terroristas a otras 32 personas y organizaciones. UN ومنذ دخول قانون قمع الإرهاب حيز النفاذ، صنّف رئيس الوزراء 32 فردا ومنظمة آخرين بوصفهم كيانات إرهابية.
    con la entrada en vigor de la ley, se ha otorgado el derecho a concluir un contrato matrimonial a las personas que van ha contraer matrimonio, además de los que ya están casados. UN ومنذ دخول القانون حيز النفاذ، لا يقتصر الحق في إبرام عقود الزواج على الأشخاص المتزوجين فقط ولكن يشمل أيضاً الأشخاص الذين يعتزمون الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus