desde entonces la Asamblea no ha tomado decisión alguna sobre este asunto. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم تتخذ الجمعية أي مقرر بشأن المسألة. |
desde entonces las becas universitarias dependen de la recepción de contribuciones de donantes. | UN | ومنذ ذلك التاريخ أصبحت المنح الجامعية متوقفة على تلقي تبرعات المانحين. |
desde entonces, no se han observado mejoras en el funcionamiento del mecanismo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يلاحظ أي تحسن في سير هذه اﻵلية. |
desde esa fecha, el fuego de artillería ha disminuido considerablemente en Sarajevo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ خف القصف المدفعي في سراييفو بقدر كبير. |
desde esa fecha, la remoción de minas ha estado a cargo de los batallones austríaco y canadiense bajo la vigilancia operacional del cuartel general de la FNUOS. | UN | ومنذ ذلك التاريخ تقوم بإزالة اﻷلغام الكتيبتان النمساوية والفنلندية تحت رقابة مقر القوة. |
a partir de esa fecha, se han creado 10 módulos de operaciones. | UN | ومنذ ذلك التاريخ أنشئت عشر وحدات للعمليات. |
El último poder legislativo fue elegido en 1987 por cuatro años, y desde entonces no ha habido nuevas elecciones. | UN | وانتخبت آخر هيئة تشريعية في عام ٧٨٩١ لمدة أربعة أعوام، ومنذ ذلك التاريخ لم تجر أي انتخابات أخرى. |
desde entonces sólo han llegado suministros de modo esporádico a los 30.000 refugiados, aproximadamente, que vivían en aquella época en los campamentos. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يحصل اللاجئون الموجودون في المخيمات، الذين يناهز عددهم ٠٠٠ ٠٣ لاجئ على امدادات إلا بصورة متقطعة. |
desde entonces sólo han llegado suministros de modo esporádico a los 30.000 refugiados, aproximadamente, que vivían en aquella época en los campamentos. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يحصل اللاجئون الموجودون في المخيمات، الذين يناهز عددهم ٠٠٠ ٠٣ لاجئ على امدادات إلا بصورة متقطعة. |
desde entonces, funcionarios idóneos y consultores internacionales están trabajando, con la asistencia técnica de la MICIVIH. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يوجد لدى اللجنة موظفون مؤهلون ومستشارون دوليون يحصلون على المساعدة التقنية للبعثة المدنية. |
Con anterioridad a 1930, aproximadamente, las profundidades se medían con sondas de alambre, e incluso de cordel, pero desde entonces se han medido en gran parte por medios acústicos. | UN | وقبل سنة ١٩٣٠ كان العمق يقاس بخيوط سبر من اﻷسلاك وحتى من الحبال، ومنذ ذلك التاريخ أصبح العمق يقاس أساسا بأساليب صوتية. |
desde entonces, el nuevo Gabinete se ha reunido periódicamente para desempeñar sus funciones en virtud de la Constitución. | UN | ومنذ ذلك التاريخ ظل مجلس الوزراء الجديد يجتمع بانتظام لتأدية مهامه بموجب الدستور. |
desde entonces, el grupo celebra reuniones semanales, en las que participa la UNAMSIL. | UN | ومنذ ذلك التاريخ والفرقة تعقد اجتماعات أسبوعية بمشاركة البعثة. |
Las riquezas fundamentales del territorio boliviano ocupado durante el conflicto, que eran el guano, el salitre y el cobre, sirvieron de sustento -- desde entonces -- para el desarrollo chileno. | UN | ومنذ ذلك التاريخ والثروات التي تزخر بها الأراضي المحتلة من أسمدة وأملاح ونحاس تستغل لتنمية شيلي. |
El mayor número de accidentes tuvo lugar en 1996, y desde entonces la tendencia es decreciente. | UN | وقد سُجل أكبر عدد من الحوادث في عام 1996، ومنذ ذلك التاريخ هناك اتجاه نحو الانخفاض. |
desde esa fecha, se ha mantenido y confirmado la misma orientación, particularmente en el plan de orientación para el año 2000. | UN | ومنذ ذلك التاريخ تم اﻹبقاء على نفس الاتجاهات وإعادة تأكيدها خاصة في خطة التوجيه حتى عام ٢٠٠٠. |
desde esa fecha, ese artículo tiene el texto siguiente: | UN | ومنذ ذلك التاريخ أصبحت صياغة هذه المادة على الوجه التالي: |
desde esa fecha la ley se denomina Ley de prevención del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ أصبح ذلك القانون يدعي قانون غسل الأموال ومنع تمويل الإرهاب. |
desde esa fecha no se había comunicado al Comisionado General ninguna cuestión preocupante relativa al Departamento de Servicios de Supervisión Interna y la dirección. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يبلّغ المفوض العام بأي مسألة تثير القلق تتعلق بإدارة خدمات الرقابة الداخلية أو الإدارة. |
a partir de esa fecha, los residentes no tienen ya que presentarse a los puestos de vigilancia militares. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يعد المقيمون بحاجة إلى الذهاب إلى نقاط التفتيش العسكرية للتسجيل. |
posteriormente, Chile, Côte d ' Ivoire, Eslovaquia, Finlandia, Ghana, Grecia, la ex República Yugoslava de Macedonia, el Senegal y el Uruguay han firmado el Protocolo en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ذلك التاريخ وقع البروتوكول في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك كل من أوروغواي، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وسلوفاكيا، والسنغال، وشيلي، وغانا، وفنلندا، وكوت ديفوار، واليونان. |
desde ese momento la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no pudo desempeñar las misiones que le habían sido asignadas en virtud del Acuerdo de Armisticio. | UN | ومنذ ذلك التاريخ باتت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عاجزة عن الاضطلاع بالمهام التي خولها لها اتفاق الهدنة. |
a partir de entonces, mi Representante y el Primer Ministro Gedi o su representante han presidido conjuntamente las reuniones del Comité. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يرأس ممثلي اجتماعات اللجنة بالاشتراك مع رئيس الوزراء جيدي أو من يمثله. |
desde aquella fecha hasta 2002 no se detectó que el autor tuviera contacto alguno con esta organización. | UN | ومنذ ذلك التاريخ حتى عام 2002، لم يُكشف عن أي اتصال لصاحب البلاغ بالمنظمة. |