"ومنذ صدور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el
        
    • desde que se publicó
        
    • desde la publicación del
        
    • desde la presentación del
        
    • desde la publicación de
        
    • desde que se presentó
        
    • desde la aprobación de
        
    • desde su
        
    • desde la promulgación de
        
    • desde la presentación de
        
    • después de la presentación del
        
    • a partir de la
        
    • desde que se adoptó
        
    • desde que se emitió
        
    • desde que se promulgó
        
    desde el último informe, se ha retirado la autorización provisional para ejercer la autoridad policial a 68 funcionarios de policía. UN ومنذ صدور آخر تقرير سُحب الإذن المؤقت بممارسة سلطات الشرطة من 68 ضابطا.
    desde el último informe, el Pakistán ha pasado a integrar la lista de contribuyentes. UN ومنذ صدور التقرير الأخير، انضمت باكستان إلى قائمة المتبرعين.
    desde que se publicó el informe, el Director General ha visitado los Emiratos Árabes Unidos, el Yemen, el Líbano y la República Islámica del Irán. UN ومنذ صدور التقرير، زار المدير العام اﻹمارات العربية المتحدة، واليمن، ولبنان، وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    desde la publicación del documento, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Austria, Alemania, India, Italia, Países Bajos, Pakistán y Portugal. UN ومنذ صدور الوثيقة أصبحت ألمانيا، وإيطاليا، وباكستان، والبرتغال، والنمسا، والهند، وهولندا من مقدمي مشروع القرار أيضا.
    desde la presentación del último informe del Equipo, el Comité ha eliminado 56 entradas: 28 personas y 28 entidades. UN ومنذ صدور آخر تقرير للفريق، قامت اللجنة بشطب 56 قيدا تشمل: 28 فردا و 28 كيانا.
    67. desde el último informe, cinco países africanos han reescalonado su deuda con acreedores del Club de París. UN 67- ومنذ صدور التقرير الأخير، أعادت خمسة بلدان أفريقية جدولة ديونها مع دائني نادي باريس.
    2. desde el informe precedente se ha adherido a la Convención Tailandia. UN 2- ومنذ صدور التقرير الأخير أصبحت تايلند طرفاً في الاتفاقية.
    2. desde el informe precedente se ha adherido a la Convención Rwanda. UN 2- ومنذ صدور التقرير الأخير أصبحت رواندا طرفاً في الاتفاقية.
    desde el informe anterior, Armenia, Japón y el Líbano han dado su adhesión a la CIM y Bélgica ha dado la suya a la Convención sobre la prescripción. UN ومنذ صدور التقرير الأخير، انضمّت أرمينيا واليابان ولبنان إلى اتفاقية البيع الدولي، وانضمت بلجيكا إلى اتفاقية التقادم.
    desde que se publicó ese informe se han recibido informes iniciales o periódicos de Samoa, el Gabón, Letonia, Liechtenstein, Guyana e Irlanda. UN ومنذ صدور هذا التقرير، وردت تقارير أيضا من ساموا، وغابون، ولاتفيا، وليختنشتاين، وأيرلندا.
    desde que se publicó el último de ellos, el Proyecto ha dado lugar a la creación de un grupo de trabajo especial del CEOS. UN ومنذ صدور التقرير الأخير، أصبح المشروع فريق عمل مخصصا لـ CEOS.
    desde que se publicó ese informe, en 1998, las Naciones Unidas han emprendido en África diversas iniciativas en consonancia con las recomendaciones que figuraban en él, pero aún queda mucho por hacer. UN ومنذ صدور ذلك التقرير في عام 1998، كان عددٌ من المبادرات التي أصدرتها الأمم المتحدة بشأن أفريقيا متماشيا مع التوصيات الواردة فيه، وإن كان لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله.
    desde la publicación del informe, la crisis en Guinea-Bissau había obligado a 220.000 personas a abandonar la capital para refugiarse en el interior. UN ومنذ صدور التقرير تمخضت اﻷزمة في غينيا بيساو عن مغادرة زهاء ٠٠٠ ٠٢٢ شخص للعاصمة ولجوئهم إلى المناطق النائية.
    desde la publicación del último informe, ha disminuido el número de ministras en el Brasil. UN ومنذ صدور التقرير الماضي، نقص عدد الوزيرات في البرازيل.
    desde la publicación del informe, el Presidente de la Asociación de Amputados y Heridos de Guerra ha hecho un llamamiento para que se calculen y paguen las pensiones con celeridad para aliviar el sufrimiento de los heridos de guerra. UN ومنذ صدور هذا التقرير، ناشد رئيس رابطة المبتورين وجرحى الحرب التعجيل بحساب المعاش ودفعه للتخفيف من معاناة جرحى الحرب.
    desde la presentación del último informe, otras 20 organizaciones han pasado a formar parte del Comité de Planificación. UN ومنذ صدور التقرير اﻷخير، انضمت عشرون منظمة أخرى إلى لجنة التخطيط.
    desde la presentación del informe de la CEH, la Misión ha contribuido a su difusión a través de sus 16 oficinas regionales y subregionales. UN ومنذ صدور تقرير لجنة بيان الانتهاكات، ساهمت البعثة في توزيعه عبر مكاتبها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الستة عشر.
    desde la publicación de la circular correspondiente, la UNAMID no ha tenido constancia de ningún incidente relativo a la utilización de helicópteros blancos por otros que no fueran agentes internacionales. UN ومنذ صدور هذا التعميم، لم تشهد العملية المختلطة وقوع أي حادث أُبلغَ فيه عن استخدام طائرات هليكوبتر بيضاء من قبل جهات غير الجهات الفاعلة الدولية.
    desde que se presentó dicho informe, se ha seguido tratando de aplicar y afinar esas medidas. UN ومنذ صدور ذلك التقرير، بُذلت جهود متواصلة لتنفيذ تلك التدابير وصقلها.
    desde la aprobación de la ley hasta la fecha sólo unas 2.000 personas han recibido la ciudadanía por naturalización. UN ومنذ صدور هذا القانون إلى اﻵن، لم يحصل على الجنسية، بالتجنس، سوى ٠٠٠ ٢ شخص تقريبا.
    desde su publicación se han recibido más de 9.000 pedidos de ejemplares. UN ومنذ صدور هذا الكتاب طُلبت منه ما يزيد على 000 9 نسخة.
    desde la promulgación de los textos mencionados, se han creado numerosas organizaciones sindicales autónomas de trabajadores y de empleadores. UN ومنذ صدور القوانين المذكورة أعلاه، أنشئ عديد من المنظمات النقابية المستقلة للعاملين وﻷصحاب العمل.
    desde la presentación de su último informe anual, Azerbaiyán, Malí, México y Yugoslavia han ratificado el Protocolo Facultativo. UN ومنذ صدور التقرير السنوي الأخير، أصبح كل من أذربيجان ومالي والمكسيك ويوغوسلافيا طرفاً في البروتوكول الاختياري.
    después de la presentación del último informe, el equipo estableció oficialmente una Dependencia de Gestión de Riesgos integrada por dos funcionarios y encabezada por un Administrador de riesgos. UN ومنذ صدور آخر تقرير، قام الفريق رسميا بإنشاء وحدة لإدارة المخاطر ضمت موظفيْن ورأسها مديرٌ للمخاطر.
    a partir de la ley de 11 de diciembre de 1986 los hijos son luxemburgueses si su padre o su madre son de nacionalidad luxemburguesa. UN ومنذ صدور قانون ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ يعتبر الطفل من جنسية لكسمبرغ إذا كان أبوه أو أمه من تلك الجنسية.
    desde que se adoptó esa decisión es posible apelar contra las decisiones adoptadas por un tribunal al amparo de lo dispuesto en la sección 220-2, y así ha sido el caso. UN ومنذ صدور هذا القرار، أصبحت طلبات الاستئناف ضد القرارات التي تتخذها المحاكم بموجب المادة 220-2 ممكنةً وقُدّم العديد من هذه الطلبات بالفعل.
    desde que se emitió esa sentencia, las dos partes han mantenido sesiones productivas en la Comisión Mixta de Nigeria y el Camerún, con el fin de aplicar la decisión de la Corte. UN ومنذ صدور ذلك الحكم، عقد الطرفان اجتماعات مثمرة في اللجنة المشتركة بين نيجيريا والكاميرون لتنفيذ قرار المحكمة.
    desde que se promulgó esa disposición los letrados del Ministerio de Minas han discutido este aspecto del UN ومنذ صدور التعميم، جرت مناقشات فيما بين الأخصائيين القانونيين في وزارة المناجم بشأن هذا الجانب من جوانب الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus