Queremos reiterar la opinión de que la comunidad internacional tiene que adoptar un enfoque unificado y coordinado respecto del problema de la deuda de los países en vías de desarrollo. | UN | ونود أن نؤكد مجددا الرأي القائل بأن على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة ديون البلدان النامية. |
Por consiguiente, es necesario que las instituciones financieras internacionales adopten un enfoque unificado y coordinado del problema de la deuda de África, que ayude a corregir esta situación. | UN | وهناك حاجة إذن ﻷن تعتمد المؤسسات المالية الدولية نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة دين أفريقيا، يساعد على تصحيح هذا الوضع. |
La agenda de la Conferencia tiene que ser también más práctica y coordinada con el programa de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | إن جدول أعمال المحفل يجب أيضا أن يكون عمليا ومنسقا بشكل أكبر مع جدول أعمال هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح. |
Por tanto, concurrieron sobre la necesidad de una aproximación coherente y coordinada de los miembros del Movimiento. | UN | ولذلك، اتفقوا على الحاجة إلى أن يتبع أعضاء الحركة نهجا متماسكا ومنسقا. |
También representan la naturaleza única que distingue al PNUD como proveedor de servicios de desarrollo y Coordinador de las contribuciones de los asociados. | UN | كما أنها تجسد الطبيعة المحددة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه مقدما للخدمات الإنمائية ومنسقا لتبرعات الشركاء. |
También precisan un sistema multilateral de apoyo al desarrollo adecuado, coherente, coordinado y eficaz dentro y entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهي تتطلب أيضا نظاما متعدد اﻷطراف لدعم التنمية يكون كافيا ومتماسكا ومنسقا وفعالا، داخل هيئات اﻷمم المتحدة وفيما بينها. |
Todas estas prioridades están relacionadas entre sí y habrá que realizar un esfuerzo concertado y coordinado en todos los frentes para obtener los resultados deseados. | UN | وكل أولوية تتصل بأولوية أخرى أو بغيرها، ويقتضي نجاحها جهدا متضافرا ومنسقا على كافة الجبهات. |
Primero, se necesita un enfoque integrado y coordinado de los objetivos principales de todas o de muchas de las conferencias. | UN | أولا، إنه يتطلب نهجا متكاملا ومنسقا لجمع الأهداف المشتركة بين جميع أو العديد من المؤتمرات. |
Por consiguiente, es necesario un enfoque integrado y coordinado por parte de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فمن المطلوب أن تتبع جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نهجا متكاملا ومنسقا. |
El estudio representa un enfoque estructurado y coordinado de intervenciones prioritarias y está siendo desarrollado conjuntamente por el ONU-Hábitat y la Comisión Europea. | UN | وتمثل الدراسة نهجا منظما ومنسقا للتدابير ذات الأولوية يشترك في وضعها موئل الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería adoptar un enfoque concreto y coordinado para apoyar la ejecución de la Agenda 2063 en toda su labor y asegurar la integración de sus prioridades en todos los programas mundiales de desarrollo. | UN | وينبغي أن تعتمد منظومة الأمم المتحدة نهجا محددا ومنسقا لدعم تنفيذ الخطة الأفريقية صوب العام 2063 فيما تقوم به من أعمال، وأن تكفل إدماج أولويات الخطة في جميع خطط التنمية على الصعيد العالمي. |
Por lo tanto, el sistema de las Naciones Unidas debe aplicar un criterio integrado y coordinado en el seguimiento de los resultados de estas importantes conferencias internacionales, de conformidad con las resoluciones del Consejo Económico y Social. | UN | فالواجب على اﻷمم المتحدة، إذن، أن تتبع نهجا متكاملا ومنسقا في متابعة هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Todos estos problemas requieren una acción internacional conjunta y coordinada. | UN | وجميع هذه المشاكل تتطلب عملا دوليا مشتركا ومنسقا. |
El desarrollo de África es nuestro desafío común, que requiere una acción concertada y coordinada de la comunidad internacional. | UN | وإن تنمية أفريقيا هي تحدينا المشترك، وتتطلب عملا متضافرا ومنسقا من جانب المجتمع الدولي. |
Para combatirlo hace falta una acción conjunta y coordinada, puesto que los actos de terror trascienden las fronteras estatales y su efecto es transnacional. | UN | فمكافحته تقتضي عملا مشتركا ومنسقا حيث أن أعمال الإرهاب تتجاوز حدود الدول وتتخطى تخومها الوطنية. |
Asimismo, los miembros del Consejo destacaron la necesidad de promover la aplicación integrada y coordinada de los resultados. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة العمل من أجل تنفيذ النتائج تنفيذا متكاملا ومنسقا. |
El Representante Especial Adjunto del Secretario General para Socorro, Recuperación y Reconstrucción sirve de coordinador residente y Coordinador de la asistencia humanitaria. | UN | ويعمل نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالإغاثة والإنعاش والتعمير منسقا مقيما ومنسقا للشؤون الإنسانية. |
El Representante Especial Adjunto del Secretario General para Socorro, Recuperación y Reconstrucción ejerce funciones de coordinador residente y Coordinador de la asistencia humanitaria. | UN | ويعمل نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالإغاثة والإنعاش والتعمير منسقا مقيما ومنسقا للشؤون الإنسانية. |
Consciente también de que la labor de reconstrucción requiere el más amplio apoyo coordinado y la decidida solidaridad de la comunidad internacional, | UN | ' ' وإذ تدرك أن الإعمار يستوجب دعما تاما ومنسقا وتضامنا راسخا من جانب المجتمع الدولي، |
Para hacer frente a estos retos mundiales se requieren medidas decididas y coordinadas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | إن الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات العالمية يتطلب عملا جادا ومنسقا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
No obstante, para hacer frente a la amenaza sostenida y global del terrorismo es preciso dar una respuesta multidisciplinaria, bien coordinada y mundial. | UN | بيد أن مواجهة التهديد العالمي المستمر الذي يمثله الإرهاب يقتضي أن يكون التصدي العالمي له متعدد التخصصات ومنسقا تنسيقا فعالا. |
Como ningún Estado puede por sí solo enfrentar sus riesgos y ramificaciones, exigen una respuesta colectiva y concertada. | UN | وحيث أنه لا يمكن لأي دولة بمفردها أن تواجه مخاطر وتداعيات تلك التهديدات، فإن الأمر يتطلب ردا جماعيا ومنسقا. |
Dicha oficina contará con tres áreas: investigaciones, análisis históricos y operaciones, a cargo de los correspondientes responsables, y un Coordinador del informe final. | UN | ولهذا المكتب ثلاث شعب: التحقيقات والتحليل التاريخي، والعمليات، تكون كل منها تحت مسؤولية الموظف المناسب، ومنسقا للتقرير النهائي. |
la fecha: Cátedra solicitada; en la actualidad profesora principal y Coordinadora del programa de trabajo social y administración social | UN | وتعمل حاليا أستاذا ومنسقا )خمس سنوات( للخدمة الاجتماعية وبرنامج اﻹدارة الاجتماعية. |
De ese modo, se registraron avances notables en el fortalecimiento de la capacidad nacional de supervisión y evaluación y se elevó a más de 50 el número de asesores de ámbito nacional y coordinadores regionales. | UN | ومثّل ذلك خطوة كبيرة على طريق تعزيز القدرات القطرية في مجالي الرصد والتقييم، وهناك الآن أكثر من 50 مستشارا قطريا ومنسقا إقليميا. |