El terrorismo nuclear es otro reto que requiere la respuesta decidida y coordinada de la comunidad internacional. | UN | إن الإرهاب النووي تحد آخر يتطلب استجابة حازمة ومنسقة من المجتمع الدولي. |
Las medidas anteriormente esbozadas necesitarán una asistencia sustancial y coordinada de la comunidad internacional. | UN | 58 - والتدابير المحددة أعلاه ستتطلب مساعدة كبيرة ومنسقة من المجتمع الدولي. |
Para ello se requiere una respuesta adecuada y coordinada de parte de la comunidad internacional, y las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector. | UN | ويتطلب كل هذا استجابة وافية بالغرض ومنسقة من المجتمع الدولي، وتؤدي فيها الأمم المتحدة الدور الرئيسي. |
Ello requerirá esfuerzos conjuntos y coordinados de toda la comunidad internacional. | UN | ويتطلب ذلك جهودا مشتركة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
63.6 Los Ministros, al tiempo que reconocieron el incremento de las operaciones de mantenimiento de la paz que requieren una respuesta genuina y concertada de todos los Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países desarrollados, exhortaron a esos países a participar en las operaciones | UN | 63-6 إن الوزراء، إذ يقرون بالزيادة الحالية في الحاجة إلى حفظ السلام وما يتطلبه ذلك من استجابة مخلصة ومنسقة من قبل جميع أعضاء الأمم المتحدة، خاصة البلدان المتقدمة النمو، يدعون هذه البلدان إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام وتقاسم أعبائها؛ |
El Comité había reconocido la necesidad de que la comunidad internacional respondiera de forma rápida, sustancial y coordinada a las consecuencias económicas de la crisis que afectaba a la región. | UN | وأيدت اللجنة الحاجة إلى توفـر استجابـة سريعـة وهامة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي للنتائج الاقتصادية لﻷزمة في المنطقة. |
119. La crisis de ébola exige la adopción de medidas rápidas, unidas y coordinadas por parte de la comunidad internacional. | UN | 119 - وقال إن أزمة إيبولا تستدعي جهوداً سريعة وموحدة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي. |
Ello requerirá una respuesta coherente y coordinada de los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos para acelerar el seguimiento y la aplicación. | UN | وسيتطلب هذا استجابة متسقة ومنسقة من أعضاء المجلس من أجل الإسراع بالمتابعة والتنفيذ. |
Para que la paz perdure, la desmovilización eficaz, que de alguna manera es el centro programático del acuerdo de paz, ha de exigir la actividad concertada y coordinada de todos los donantes internacionales de ayuda humanitaria. | UN | ونجاح عملية تسريح المقاتلين، وهي عملية مركزية في اتفاق السلام، من عدة وجوه برنامجية، تتطلب جهودا متضافرة ومنسقة من مجتمع اﻹغاثة ككل، لكي تستمر عملية السلام. |
El Consejo cree que la mejor manera de lograr la paz y la estabilidad en el Afganistán es mediante negociaciones políticas intraafganas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con la ayuda activa y coordinada de todos los países interesados. | UN | ويعتقد المجلس أن السلام والاستقرار في أفغانستان لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال مفاوضات سياسية فيما بين اﻷفغانيين، بمساعدة نشطة ومنسقة من جميع البلدان المعنية. |
El Consejo cree que la mejor manera de lograr la paz y la estabilidad en el Afganistán es mediante negociaciones políticas intraafganas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con la ayuda activa y coordinada de todos los países interesados. | UN | ويعتقد المجلس أن السلام والاستقرار في أفغانستان لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال مفاوضات سياســية فيما بين اﻷفغانييــن، بمساعدة نشطة ومنسقة من جميع البلدان المعنية. |
Aunque sus tácticas, metodología y mensajes pueden ser diferentes, los líderes de Al-Qaida y de los talibanes y grupos asociados seguirán atentando contra la paz y la seguridad internacionales, a menos que se les haga frente mediante la respuesta sostenida y coordinada de una comunidad internacional unida. | UN | ورغم أن أساليبهم ومنهجياتهم ورسائلهم قد تختلف فإن الوضع يتطلب استجابة مستمرة ومنسقة من جانب مجتمع دولي موحد لمنع زعماء طالبان والقاعدة وشركائهم من مواصلة هجومهم على السلام والأمن الدوليين. |
El proceso de preparación que concluyó recientemente fue dirigido por las Naciones Unidas siguiendo las directrices del Consejo de Seguridad y con la participación activa y coordinada de todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما أن العملية التحضيرية التي اكتملت مؤخراً قادتها الأمم المتحدة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس الأمن، وبمشاركة نشطة ومنسقة من جانب جميع وكالات الأمم المتحدة. |
Se necesita una respuesta integrada y coordinada de todas las partes interesadas, que abarcan desde los donantes multilaterales hasta los agricultores que actúan en el plano local. | UN | وتدعو الحاجة إلى استجابة متكاملة ومنسقة من قبل جميع أصحاب المصلحة بدءا من الجهات المانحة المتعددة الأطراف وانتهاء بالمزارعين المحليين. |
Los problemas del cambio climático y sus efectos negativos no se pueden superar sin los esfuerzos comunes y coordinados de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | لا يمكن التغلب على مشاكل تغير المناخ وآثاره السلبية من دون بذل جهود جماعية ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Destacó la necesidad de que cada operación de reintegración se tratara como un caso particular que exigía una intervención adaptada, que comenzaba por la planificación temprana y con la participación de todos los protagonistas, y que también requería los esfuerzos oportunos y coordinados de los países donantes. | UN | وأكد الحاجة إلى معاملة كل عملية إعادة اندماج على أنها حالة فريدة، تتطلب تدخلا خاصا يبدأ بالتخطيط المبكر وإشراك جميع العناصر الفاعلة، وتتطلب أيضا جهودا سريعة ومنسقة من جانب البلدان المانحة. |
El mundo contemporáneo, con toda la diversidad de sus sistemas políticos y económicos, exige, como nunca antes, los esfuerzos concertados y coordinados de la comunidad de naciones encaminados a proteger valores humanos comunes, primordialmente los derechos de todos los ciudadanos a una vida digna. | UN | إن العالم المعاصر، بكل التنوع في نظمه السياسية الاقتصادية، يتطلب الآن أكثر من أي وقت مضى جهودا متفقا عليها ومنسقة من جانب مجتمع الأمم لحماية القيم الإنسانية المشتركة، وفي المقام الأول حقوق المواطنين كافة في حياة كريمة. |
HH.10 Se han constituido Comités de Gestión de Microcuencas y Cuencas con la participación activa y concertada de organizaciones de base, autoridades locales e instituciones públicas y privadas para un adecuado manejo de los recursos naturales y productivos, en los que participan activamente las mujeres. | UN | حاء حاء-10 أنشئت لجان لإدارة الأحواض بأحجامها المختلفة بمشاركة إيجابية ومنسقة من منظمات أساسية والسلطات المحلية والمؤسسات العامة والخاصة لإدارة الموارد الطبيعية والإنتاجية بكفاءة، وشاركت النساء بإيجابية في هذه اللجان. |
El Comité había reconocido la necesidad de que la comunidad internacional respondiera de forma rápida, sustancial y coordinada a las consecuencias económicas de la crisis que afectaba a la región. | UN | وأيدت اللجنة ضرورة استجابة سريعة وهامة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي للنتائج الاقتصادية لﻷزمة في المنطقة. |
66. La ejecución de los planes nacionales de control, independientemente de lo bien concebidos que estén, puede correr peligro si al mismo tiempo no se adoptan medidas paralelas y coordinadas por parte de los Estados vecinos. | UN | ٦٦ - ومن الممكن أن يتعرض تنفيذ الخطط الرئيسية الوطنية للخطر، مهما كانت جيدة التصميم، إذا لم تصحبها إجراءات متوازية ومنسقة من جانب الدول المجاورة. |
La Red se ocupa de integrar a todas las entidades y personas que intervienen en el cuidado de las personas de edad, desde el sector gubernamental hasta la comunidad, el sector privado y los familiares, con el fin de proveer un conjunto integral y coordinado de servicios y prestaciones. | UN | وتحاول هذه الشبكة تحقيق التكامل بين جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم الرعاية إلى كبار السن، بدءا من القطاع الحكومي، مرورا بالمجتمع المحلي والقطاع الخاص، ووصولا إلى أفراد الأسرة، بغية تقديم مجموعة شاملة ومنسقة من الخدمات والاستحقاقات. |
La CSN establece una estrategia acordada mutuamente para la respuesta coherente y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades determinadas por el país receptor en sus planes, estrategias y prioridades. | UN | وتضع المذكرة استراتيجية متفق عليها بصورة متبادلة من أجل توفير استجابة متسقة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها. |
Se prevé que el grupo consultivo especial, a petición del país interesado, realizará un examen de los acuerdos en vigor encaminados a satisfacer las necesidades humanitarias y de reconstrucción y desarrollo del país, y hará propuestas al Consejo sobre la forma de velar por que el país reciba asistencia suficiente y coordinada con miras a prevenir el resurgimiento de los conflictos y promover el desarrollo a largo plazo. | UN | ويُنتظر من الفريق الاستشاري المخصص أن يقوم، بناء على طلب البلد المعني، باستعراض الترتيبات القائمة لتلبية احتياجات البلد في المجال الإنساني ومجالي التعمير والتنمية، وتقديم مقترحات إلى المجلس بشأن كيفية ضمان الحصول على مساعدة كافية ومنسقة من أجل منع تكرار الصراع وتعزيز التنمية الطويلة الأجل. |
Revestía particular importancia llevar a cabo actividades centradas y coordinadas a fin de establecer una base más sólida de financiación. | UN | ومن المهم على وجه الخصوص تنفيذ اجراءات مركزة ومنسقة من أجل انشاء قاعدة تمويلية أكثر متانة. |