El único elemento que puede ser tomado como una medida transparente y equitativa de la capacidad de pago de un país es el ingreso nacional. | UN | والعنصر الوحيد الذي يمكن اعتباره مقياسا واضحا ومنصفا للقدرة على الدفع هو الدخل القومي. |
La nueva composición de esta Organización reclama una representación justa y equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | ويتطلب تغيير تشكيل المجلس تمثيلا عادلا ومنصفا في مجلس اﻷمن. |
En segundo lugar, la hipótesis de que una actividad transfronteriza perjudicial pueda ser razonable y equitativa es contraria a los principios del derecho internacional. | UN | ٤ - وثانيا، إن فرضية أن يكون نشاط من اﻷنشطة الضارة العابرة للحدود معقولا ومنصفا تتنافى مع مبادئ القانون الدولي. |
El régimen de verificación del tratado debe ser efectivo, justo y equitativo. | UN | وينبغي أن يكون نظام التحقق لهذه المعاهدة فعالا ومنصفا وعادلا. |
Sin embargo, el Gobierno es consciente de que, para lograr una reducción significativa de la pobreza, el crecimiento debe ser inclusivo y equitativo. | UN | بيد أن حكومة بلدها تدرك أنه ينبغي للنمو أن يكون شاملا للجميع ومنصفا لكي يتسنى الحد من الفقر بدرجة كبيرة. |
Dadas las circunstancias, eliminar el sistema de límites en una etapa es sencillo y justo. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر التخلص المرحلي من مخطط الحدود في خطوة واحدة بسيطا ومنصفا. |
Una vez examinados esos pormenores, en el acuerdo de liquidación se ofrecieron 2 millones de ECU para sufragar esos gastos, una cantidad justa y equitativa. | UN | وبعد دراسة هذه النقاط، شمل اتفاق التسوية ٢ مليون وحدة نقد أوروبية باعتبار ذلك تقديرا عادلا ومنصفا للتكاليف. |
Si todos esos Estados consideran que la actual escala es justa y equitativa, no hay excusa para su pago tardío. | UN | وإذا كانت جميع تلك الدول تعتبر أن جدول اﻷنصبة الحالي عادلا ومنصفا فلا يوجد عذر لتأخرها في دفع ما عليها. |
Argelia también insta a que se promuevan las corrientes de inversiones extranjeras directas y a su distribución justa y equitativa entre los países de la región. | UN | وتحبﱢذ الجزائر أيضا تعزيز تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتوزيعها توزيعا عادلا ومنصفا فيما بين بلدان المنطقة. |
Ante todo, la reforma debe ser justa y equitativa. | UN | وقبل كل ذلك، ينبغي أن يكون الإصلاح عادلا ومنصفا. |
Creemos que es fundamental que la distribución de esa asistencia sea justa y equitativa para todos los países receptores. | UN | ونؤكد على أهمية أن يكون توزيع المساعدات الإنمائية الرسمية عادلا ومنصفا للدول المتلقية كافة. |
Sin embargo, advirtieron que cualquier acuerdo de paz definitivo entre israelíes y palestinos deberá incluir una solución justa y equitativa de la cuestión de los refugiados. | UN | غير أنهم نبّهوا إلى أن أي اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني نهائي يجب أن يشمل حلا عادلا ومنصفا لمسألة اللاجئين الفلسطينيين. |
El resultado final de la teoría del cambio es una sociedad fortalecida, resiliente y equitativa. | UN | والنتيجة النهائية التي تسمح نظرية التغيير بتحقيقها هي وجود مجتمع تم التمكين له ويكون قادرا على التكيّف ومنصفا. |
Las deliberaciones entre las partes en el Acuerdo de Cotonú respecto de una distribución adecuada y equitativa de estos puestos aún no han dado resultados positivos. | UN | ولا يزال يتعين للمناقشات بين الموقﱢعين على اتفاق كوتونو الدائرة بشأن توزيع هذه المناصب توزيعا مناسبا ومنصفا أن تؤتي نتائج إيجابية. |
Por consiguiente, es necesario un enfoque equilibrado y equitativo del PNUFID en sus programas y actividades, sin dirigirse de forma predominante a la esfera del cumplimiento de la ley. | UN | ومن ثم، من الضروري أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في برامجه وأنشطته نهجا متوازنا ومنصفا لا يسيطر عليه اتجاه صوب إنفاذ القانون. |
Argelia apoya igualmente el aumento del flujo de las inversiones extranjeras directas y de su reparto justo y equitativo entre los países de la región. | UN | وتدعو الجزائر أيضا إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتوزيعها توزيعا عادلا ومنصفا فيما بين بلدان المنطقة. |
Varias delegaciones exhortaron al Consejo de Seguridad a ser justo y equitativo en su aplicación de las sanciones. | UN | 22 - ودعت وفود عديدة مجلس الأمن إلى أن يكون عادلا ومنصفا في تطبيق الجزاءات. |
Al examinar la composición del Consejo de Seguridad, el criterio para su ampliación no debería ser restrictivo, sino más bien representativo y equitativo. | UN | وفي عملية استعراض تكوين المجلس، ينبغي ألا يكون معيار التوسيع مقيدا، بل ينبغي أن يكون تمثيليا ومنصفا. |
Además, la prestación de microfinanciación mejora enormemente si existe un régimen claro, transparente y equitativo de subvenciones y se promueven los vínculos entre el ahorro, las subvenciones y los créditos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعزز توفير التمويل الصغير إلى حد كبير عبر إنشاء نظام إعانات يكون واضحا وشفافا ومنصفا وعبر توطيد الصلات القائمة بين المدخرات والإعانات والقروض. |
Debemos aplicar el programa de desarrollo en el futuro de tal manera que asegure a todos los Estados un lugar productivo y justo en la economía global. | UN | ويجب علينا أن ننفذ خطة التنمية للمستقبل بطريقة تكفل لجميع الدول مكانا منتجا ومنصفا في الاقتصاد العالمي. |
Colombia apoya una reforma balanceada y justa del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤيد كولومبيا إصلاحا متوازنا ومنصفا للمجلس. |
En este momento, cuando las Naciones Unidas tienen 189 Estados soberanos en su nómina de Miembros, parecería pertinente preguntarse si la cantidad de miembros y la estructura actuales del Consejo de Seguridad todavía representan total y equitativamente los intereses de la generalidad de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المرحلة حيث تشتمل قائمة أعضاء الأمم المتحدة على 189 دولة ذات سيادة، قد يبدو من المناسب التساؤل عما إذا كان عدد أعضاء مجلس الأمن وهيكله الحاليان ما زالا يمثلان تمثيلا كاملا ومنصفا مصالح عموم أعضاء الأمم المتحدة. |