14. Se debe hacer más hincapié en la evitación y prevención de controversias. | UN | ١٤ - ينبغي التركيز بقدر أكبر على تجنب المنازعات ومنع حدوثها. |
Los estudios incluyen, en muchos casos, recomendaciones de política para la solución y prevención de conflictos. | UN | وكثيراً ما تشمل الدراسات توصيات بشأن السياسة العامة فيما يتصل بتسوية المنازعات ومنع حدوثها. |
Estudio sobre la libre determinación como medio para resolver y prevenir los conflictos. | UN | دراسة عن تقرير المصير بوصفه وسيلة لتسوية النزاعات ومنع حدوثها على حدٍ سواء. |
Algunos miembros observaron que el papel de la mediación, cuyo desempeño requería amplios conocimientos sobre las culturas, era un instrumento importante para solucionar y prevenir conflictos. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى دور الوساطة التي تتطلب معرفة ثقافية عميقة، وذلك بوصفها أداة هامة لحل النـزاعات ومنع حدوثها. |
En Rwanda, el UNIFEM ha desempeñado un papel decisivo en la creación de una oficina sobre violencia por motivo de género en el cuartel general de la policía nacional de Rwanda para el tratamiento y la prevención de casos de violencia por motivo de género. | UN | وفي رواندا، أدى الصندوق دورا أساسيا في المساعدة على إنشاء مكتب لمكافحة العنف القائم على أساس جنساني في مقر الشرطة الوطنية الرواندية وذلك للرد على حالات العنف الجنساني ومنع حدوثها. |
Por consiguiente, es vital examinar modos de abordar e impedir cualquier posible amenaza al respecto. | UN | ولذلك فمن الضروري النظر في سبل التصدي لأي تهديدات محتملة ومنع حدوثها. |
La humanidad tiene el poder y la capacidad de prevenir y enfrentar los desastres naturales. | UN | إن لدى البشرية الطاقة والقدرة على الحد من الكوارث الطبيعية والسيطرة عليها ومنع حدوثها. |
Tema 4 - Implementación, monitoreo, y discusión sobre resolución y prevención de conflictos en relación con tratados, convenios y otros acuerdos constructivos, incluyendo: | UN | البند 4: عمليات التنفيذ والرصد وفض النـزاعات ومنع حدوثها المتصلة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، والتي تشمل ما يلي: |
Se necesitan mecanismos de gestión y prevención de crisis. | UN | ويجب وضع آليات لإدارة الأزمات ومنع حدوثها. |
El Comité Especial acoge con satisfacción la elaboración del plan de estudios normalizado para la policía de las Naciones Unidas sobre investigación y prevención de la violencia sexual y de género. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بوضع منهج موحد لتدريب شرطة الأمم المتحدة على التحقيق في الجرائم الجنسية والجنسانية ومنع حدوثها. |
El Comité Especial acoge con satisfacción la elaboración del plan de estudios normalizado para la policía de las Naciones Unidas sobre investigación y prevención de la violencia sexual y de género. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بوضع منهج موحد لتدريب شرطة الأمم المتحدة على التحقيق في الجرائم الجنسية والجنسانية ومنع حدوثها. |
D. Preparación para casos de desastre y prevención de desastres | UN | دال - التأهب لمجابهة الكوارث ومنع حدوثها |
Dicho informe contiene amplias recomendaciones para seguir mejorando la protección de los refugiados y reducir y prevenir la apatridia. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات موسعة بشان مواصلة تعزيز حماية اللاجئين، والحد من حالات انعدام الجنسية ومنع حدوثها. |
Facilitar un mayor intercambio de información sobre la ubicación actual y prevista de los objetos espaciales permitiría predecir y prevenir a tiempo posibles colisiones. | UN | كما أنَّ من شأن تسهيل التشارك الموسّع في المعارف عن المواضِع الراهنة والمتنبّأ بها للأجسام الفضائية أن يمكّن من التنبّؤ بالاصطدامات المحتملة ومنع حدوثها. |
Se debe persuadir a los Estados miembros, que hasta la fecha sólo han abrazado la causa de la supresión de la tortura y la rehabilitación de sus víctimas de labios hacia fuera, de que contribuyan a esta buena causa desplegando una actividad práctica para suprimir y prevenir la práctica de la tortura y aportando contribuciones generosas al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura en Ginebra. | UN | والدول الأعضاء التي لم تفعل حتى الآن سوى تبني مسألة القضاء على التعذيب وتأهيل ضحاياه بالكلام فقط، ينبغي اقناعها بالنهوض بهذه القضية العادلة فتبذل جهوداً موضوعية للقضاء على ممارسات التعذيب ومنع حدوثها وتقدم تبرعات سخية إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب القائم في جنيف. |
109. El Servicio de Incendios, que funciona de manera independiente en el Departamento, es responsable de la planificación y la ejecución de una estrategia general para combatir y prevenir los incendios y de la capacitación de los servicios contra incendios locales. | UN | 109 - أما دائرة المطافئ التي تعمل بصورة مستقلة داخل هذه الإدارة، فهي مسؤولة عن تخطيط وتنفيذ استراتيجية شاملة لمكافحة الحرائق ومنع حدوثها وعن تدريب دوائر المطافئ المحلية. |
También se está elaborando actualmente, en cooperación con las entidades danesas, un manual de formación, procedimiento y asesoramiento sobre los mecanismos de investigación de los casos de tortura y la prevención de su ocurrencia, y sobre garantías a las víctimas de tortura. | UN | كما يجري حالياً وضع دليل تدريبي وإجرائي وإرشادي بالتعاون مع الجهات الدانماركية لآليات التحقيق في حالات التعذيب ومنع حدوثها وضمانات المجني عليهم. |
La protección efectiva de los civiles depende de esta capacidad de analizar y prever las amenazas e impedir que se hagan realidad. | UN | وتعتمد الحماية الفعالة للمدنيين على هذه القدرة على تحليل التهديدات وتوقعها ومنع حدوثها. |
Además, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de explotación de los niños que trabajan en el sector agrícola y la falta de medios para prevenir y luchar contra este fenómeno en las zonas rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستغلال عمل اﻷطفال في القطاع الزراعي ولعدم كفاية الوسائل المتاحة في المناطق الريفية لمكافحة هذه الظاهرة ومنع حدوثها. |
En 2014 la Oficina pondrá en marcha una recopilación de buenas prácticas sobre la identificación, prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas. | UN | وفي عام 2014، ستقوم المفوضية بإصدار مجموعة من الممارسات الجيدة بشأن تحديد حالات انعدام الجنسية ومنع حدوثها والحد منها وحماية الأشخاص عديمي الجنسية. |
68. El Sr. Liton Bom destacó la situación de los países en desarrollo, donde los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones financieras y los países donantes de ayuda tenían la oportunidad y la posibilidad de desempeñar un papel activo en calidad de terceros en la aplicación y vigilancia de tratados y acuerdos constructivos y en la solución de conflictos y su prevención. | UN | 68- ووجه السيد ليتون بوم الانتباه إلى حالة البلدان النامية حيث تتاح الفرصة وتوفر الإمكانات لوكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والبلدان المانحة كي تؤدي كطرف ثالث دوراً فعالاً في عمليات التنفيذ والرصد وفض النـزاعات ومنع حدوثها المتصلة بالمعاهدات والترتيبات البناءة. |
Las instituciones estatales colaborarán con la sociedad civil para hacer frente sin reservas a esta clase de delitos y prevenirlos. | UN | وستعمل مؤسسات الدولة مع المجتمع المدني على التصدي بشكل تام لهذه الجرائم ومنع حدوثها. |