"ومنع نشوب الصراعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la prevención de conflictos
        
    • la prevención de los conflictos
        
    • y prevención de conflictos
        
    • y prevenir los conflictos
        
    • y prevención de los conflictos
        
    • y prevenir conflictos
        
    • e impedir los conflictos
        
    • prevención de los conflictos y
        
    • o prevención de los conflictos
        
    • y de prevención de los conflictos
        
    • la prevención y solución de conflictos
        
    Los Estados Unidos de América promueven el desarrollo sostenible mediante la prestación de socorro humanitario, la asistencia posterior a los conflictos y la prevención de conflictos. UN وتشجع الولايات المتحدة التنمية المستدامة من خلال تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، والمساعدة فيما بعد اﻷزمات، ومنع نشوب الصراعات.
    Esto exige medidas de fomento de la confianza y la prevención de conflictos a través de la solución pacífica de las controversias. UN وهذا يتطلب تدابير لبناء الثقة ومنع نشوب الصراعات من خلال الحل السلمي للنزاعات.
    Estos esfuerzos son importantes para los procesos de mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos, y deben alentarse. UN فهذه الجهود مهمة لعمليات حفظ السلام ومنع نشوب الصراعات ويجب تشجيعها.
    Cabe señalar también que donde mejor se encuadra la prevención de los conflictos es en el Capítulo VI de la Carta. UN ومنع نشوب الصراعات هو أيضا نشاط يتم القيام به على أفضل وجه بموجب الفصل السادس من الميثاق.
    A.4 Capacitación sistemática sobre cuestiones de género para todo el personal dedicado a tareas de alerta temprana y prevención de conflictos. UN ألف 4 - توفير التدريب المنتظم على المسائل الجنسانية للموظفين العاملين في مجالي الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات.
    Eso ha debilitado grandemente la credibilidad del Consejo y su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales y prevenir los conflictos. UN وهذا أضعف كثيرا من مصداقية مجلس الأمن في المحافظة على السلم ومنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Se introdujeron temas relacionados con Somalia, la Jamahiriya Árabe Libia y sobre el Consejo de Seguridad y la prevención de conflictos en África. UN وقُدمت عروض بشأن الصومال والجماهيرية العربية الليبية ومجلس الأمن ومنع نشوب الصراعات في أفريقيا.
    Los jóvenes que han experimentado la realidad de los conflictos pueden inspirar la promoción de la cultura de la paz y la prevención de conflictos. V. Conclusión UN ويمكن أن يمثل الشباب الذين عانوا من واقع الصراع أصواتا ملهمة للترويج لثقافة السلام ومنع نشوب الصراعات.
    El resultado principal previsto del proyecto era el establecimiento de la " Red de mujeres de los Balcanes para la democratización y la prevención de conflictos " . UN وكانت أهم نتيجة أسفر عنها المشروع هي إنشاء ' شبكة نساء البلقان من أجل الديمقراطية ومنع نشوب الصراعات`.
    La comunidad internacional tenía el deber de prestar asistencia para la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لبناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    También debe continuar la promoción de la vinculación entre las elecciones y la prevención de conflictos. UN وينبغي مواصلة تعزيز وحدة الانتخابات ومنع نشوب الصراعات.
    La consolidación de la paz y la prevención de los conflictos constituyen otro ámbito en el que tenemos que movilizar nuestros esfuerzos por cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات مجال آخر يلزم أن نعبئ فيه جهودنا تحقيقاً للأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Las armas pequeñas ilícitas menoscaban la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. UN فالأسلحة الصغيرة غير المشروعة تقوض بناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Eso es un indicio alentador de que los Estados Miembros están cambiando su postura y están empezando a reconocer el valor de la alerta temprana y la prevención de los conflictos armados. UN وهذا دليل مشجع على حدوث تغيير في مواقف الدول الأعضاء إزاء الاعتراف بقيمة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات المسلحة.
    la prevención de los conflictos armados es una área en la que la Organización tiene un potencial importante para su futura labor. UN ومنع نشوب الصراعات المسلحة للمنظمة مجال فيه إمكانات كبيرة من حيث عملها في المستقبل.
    Integración de perspectivas de género en los cursos prácticos de capacitación sobre alerta temprana y prevención de conflictos. UN إدراج المناظير الجنسانية في حلقات التدريب على الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات تعزيز القدرات
    Mejora de la gestión de los asuntos públicos y prevención de conflictos UN ألف - تحسين نظم الحكم ومنع نشوب الصراعات
    Decidieron también considerar la organización conjunta de un seminario sobre alerta temprana y prevención de conflictos para representantes de organizaciones regionales y subregionales de África. UN وقررتا أيضا بحث القيام بصفة مشتركة بتنظيم حلقة عمل عن الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات لممثلي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا.
    Hay que seguir un período de adiestramiento, aunque sofisticado, para aprender cómo fomentar la paz y prevenir los conflictos. UN وثمة مرحلة تدرب يتعين اتباعها، وإن كانت تتسم بالتعقيد، عند تعلّم كيفية بناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Acelerar y mejorar el apoyo a las actividades de consolidación de la paz, establecimiento de la paz, asistencia electoral, apoyo a la mediación y prevención de los conflictos UN تسريع وتحسين الدعم المقدم لبناء السلام، وصنع السلام، والمساعدة الانتخابية، ودعم الوساطة، ومنع نشوب الصراعات
    El Centro prestará asistencia diplomática y técnica a los países de la región a fin de gestionar las tensiones y prevenir conflictos. UN وسيوفر المركز مساعدة دبلوماسية وتقنية لبلدان المنطقة بغية إدارة الحالات التي يسود فيها التوتر ومنع نشوب الصراعات.
    El componente militar prestaría asistencia para proteger a la población civil en situación de riesgo, facilitaría la entrega de socorro humanitario e intentaría con su presencia reducir las tensiones e impedir los conflictos, a fin de crear un entorno más seguro en su zona de despliegue. UN 58 -سيساعد العنصر العسكري في حماية المدنيين المعرضين للخطر، وسيعمل على تيسير إيصال الإغاثة الإنسانية، وسيسعى من خلال وجوده إلى الحد من التوتر ومنع نشوب الصراعات بغية تهيئة بيئة أكثر أمنا في مناطق انتشاره.
    Una de esas técnicas consiste en desarrollar instituciones de defensa de los derechos humanos, que incluyen, por ejemplo, las actividades que se realizan en el marco del sistema de las Naciones Unidas con el fin de mejorar la capacidad de alerta temprana y de prevención de los conflictos. UN وتتمثل إحدى هذه التقنيات في بناء مؤسسة حقوق اﻹنسان التي تشمل، على سبيل المثال، الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين قدرات اﻹنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات.
    :: Incluir en todos los niveles de adopción de decisiones sobre la prevención y solución de conflictos y sobre el afianzamiento de la paz después de ellos, a las mujeres que han sufrido hostigamiento en situaciones de conflicto armado y a expertos en actividades de consolidación de la paz. UN :: إشراك النساء اللائي تعرضن للتحرش في حالات الصراع المسلح وكذلك الخبيرات في مجالات بناء السلام ومنع نشوب الصراعات وحلها وفي مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراع في كل مستويات صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus