"ومنع وقوعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y prevención
        
    • y prevenir
        
    • y la prevención
        
    • la niña
        
    • y prevenirlo
        
    • evitar que caigan
        
    La aplicación de esta recomendación probablemente fortalecería la coordinación de las actividades de mitigación y prevención de desastres naturales, y de preparación para éstos. UN من المحتمل أن يسهم تنفيذ هذه التوصية في تحسين تنسيق الأنشطة المتعلقة بالتخفيف من الكوارث ومنع وقوعها والاستعداد لها.
    La aplicación de esta recomendación probablemente fortalecería la coordinación de las actividades de mitigación y prevención de desastres naturales, y de preparación para éstos. UN ويُرجح أن يؤدي تنفيذ هذه التوصية إلى تعزيز تنسيق الأنشطة المتعلقة بتخفيف آثار الكوارث ومنع وقوعها والتأهب لها.
    La aplicación de esta recomendación probablemente fortalecería la coordinación de las actividades de mitigación y prevención de desastres naturales, y de preparación para éstos. UN من المحتمل أن يسهم تنفيذ هذه التوصية في تحسين تنسيق الأنشطة المتعلقة بالتخفيف من الكوارث ومنع وقوعها والاستعداد لها.
    La ordenación del medio ambiente abarca la preparación de metodologías y la adopción de medidas para resolver y prevenir problemas ecológicos. UN وتتناول اﻹدارة البيئية إعداد المنهجيات واﻹجراءات اللازمة لمعالجة المشاكل البيئية ومنع وقوعها.
    Eliminar y prevenir todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas UN القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    :: La creación de un mecanismo permanente interestatal para la gestión y la prevención de las crisis y los conflictos; UN :: إنشاء آلية دائمة مشتركة بين الدول من أجل إدارة الأزمات والنـزاعات ومنع وقوعها
    Mesa redonda de preparación para 2013: eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN اجتماع الفريق التحضيري لموضوع عام 2013: القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Informe del Secretario General sobre la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Informe del Secretario General sobre la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Guía para las deliberaciones de la mesa redonda de alto nivel de la Comisión sobre la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN دليل مناقشة لاجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    Por lo tanto, se requiere sabiduría para elaborar y adoptar medidas integradas orientadas a la eliminación y prevención de delitos de esta categoría. UN وبالتالي فإن هذا يتطلب حصافة في وضع واعتماد تدابير متكاملة تهدف إلى قمع هذه الفئة من الجرائم ومنع وقوعها.
    Informe del Secretario General sobre la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña UN تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها
    IV. Modalidades para la futura financiación de las actividades de mitigación y prevención de desastres naturales, y de preparacion para éstos UN رابعا - طرائـــق تمويل أنشطـــة التخفيف من آثار الكوارث ومنع وقوعها والتأهب لها في المستقبل
    La Junta Nacional de Inmigración se encarga principalmente de realizar estudios y difundir información y de comunicar los resultados de los estudios para impedir y prevenir conflictos étnicos. UN ويركز المجلس الوطني للهجرة على إجراء دراسات ونشر المعلومات، ويتولى مسؤولية نقل النتائج بما يمكن من استباق الصراعات اﻹثنية ومنع وقوعها.
    La primera consiste en tratar de prever y prevenir la crisis o que se agrave, como en el caso de la República Centroafricana, en que el PNUD apoyó con éxito los esfuerzos de mediación. UN واﻷولى تتضمن محاولة توقع اﻷزمة ومنع وقوعها أو منع انتشارها على نحو أوسع نطاقا. وهذا هو ما حدث في جمهورية أفريقيا الوسطى حيث تولى المكتب اﻹنمائي على نحو ناجح دعم جهود الوساطة.
    El objeto general del Programa es fomentar la participación de la población aborigen en la administración de justicia y reducir y prevenir el delito y la victimización, siguiendo un planteamiento holístico de la justicia, la prevención y la rehabilitación. UN ويتمثل الغرض العام لهذا البرنامج في زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في إدارة القضاء والحد من الجريمة ومنع وقوعها ومنع التجريم وذلك باتباع نهج شامل إزاء العدالة والمنع وإعادة التأهيل.
    No obstante, en Monterrey se aprobó la asignación a instituciones financieras multilaterales de la tarea de apoyar sistemas de vigilancia y de alerta temprana bien diseñados a fin de determinar y prevenir posibles crisis. UN ومع ذلك، أقر توافق آراء مونتيري تكليف مؤسسات مالية متعددة الأطراف بوضع نظم رقابة وإنذار مبكر مصممة تصميما جيدا لتحديد الأزمات المحتملة ومنع وقوعها.
    En tanto que varios representantes se refirieron al problema del hostigamiento sexual, un representante describió detalladamente las medidas adoptadas en su país para combatirlo y prevenirlo a nivel nacional. UN وفي الوقت الذي ذكر فيه ممثلون عديدون قضية المضايقات الجنسية، وصفت إحدى الممثلات بالتفصيل اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الوطني في بلدها لمكافحتها ومنع وقوعها.
    37. Es preciso fortalecer el régimen de la no proliferación para hacer frente al problema que presenta el incremento en el acceso a la información y la tecnología nucleares, a fin de evitar que caigan en manos de actores no estatales. UN 37 - وأكد في ختام كلمته علي ضرورة تعزيز نظام عدم الانتشار حتى يمكن مواجهة التحدي المتمثل في الحصول علي المزيد من المعرفة والتكنولوجيا النووية ومنع وقوعها في أيدي جهات لا تتمتع بمقومات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus