El Protocolo de Kyoto y la estrecha relación entre la energía y el medio ambiente son otro motivo para que las organizaciones adapten sus cuestionarios y metodología. | UN | ويشكل بروتوكول كيوتو الصلات الوثيقة بين الطاقة والبيئة سببا إضافيا يحدو بالمنظمات إلى مواءمة استبياناتها ومنهجيتها. |
El 72% de los informes fueron considerados poco satisfactorios en relación con el criterio de diseño y metodología de la evaluación. | UN | وصنفت نسبة 72 في المائة من التقارير على أنها تقل عن المستوى المرضي فيما يتعلق بمعيار تصميم التقييمات ومنهجيتها. |
En cuanto al diálogo intercultural, el Senegal pidió más información sobre el enfoque que aplicaba el Estado y la metodología vigente y prevista. | UN | وفيما يتعلق بالحوار بين الثقافات، طلبت السنغال مزيداً من المعلومات عن نهج الدولة ومنهجيتها المستخدمين والمزمعين. |
A. Preocupaciones acerca de la elección de los indicadores y la metodología empleada | UN | ألف الشواغل المتعلقة باختيار المؤشرات ومنهجيتها |
Los Estados que apoyaron inicialmente a la Corte Penal Internacional critican ahora su enfoque y su metodología respecto de las cuestiones de delito e impunidad cada vez con más frecuencia. | UN | فالدول التي أيدت في البداية المحكمة الجنائية الدولية تنتقد الآن النهج الذي تتبعه ومنهجيتها بشأن قضايا الجريمة والإفلات من العقاب انتقاداً لا يني عن التزايد. |
Vladimir Markhonko, Jefe Sección de metodología y Análisis del Comercio | UN | فلاديمير مارخونكو، رئيس قسم تحليل التجارة الدولية ومنهجيتها |
- Deben revisarse el papel, las funciones y la metodología de los organismos estatales de seguridad e información, con arreglo a las necesidades de una sociedad democrática, para garantizar su control por parte del poder judicial. | UN | ويجب إعادة النظر في دور وكالات الأمن والمخابرات التابعة للدولة وفي وظائفها ومنهجيتها بما يتفق مع متطلبات إقامة مجتمع ديمقراطي، لضمان رقابة القضاء لها؛ |
Esta estrategia requiere una combinación de actividades de índole normativa que supone el análisis, la evaluación y la formulación de propuestas y la elaboración de nuevas metodologías, junto con actividades de cooperación técnica pertinentes. | UN | وتقتضي هذه الاستراتيجية تنفيذ مزيج من الأنشطة في مجال وضع السياسات تشمل تحليل المقترحات ومنهجيتها وتقييمها وإعدادها، إلى جانب أنشطة التعاون التقني ذات الصلة. |
El formato de los servicios de apoyo técnico ha permitido que la UNESCO perfeccione su enfoque y metodología y fortalezca su capacidad institucional mediante la realización de estudios del paradigma de la educación, la formación y el empleo en algunos países, entre ellos Rwanda, el Togo, Guinea y el Chad. | UN | وقال إن هذه اﻵلية مكنت اليونسكو من صقل أسلوبها ومنهجيتها ومن تنمية قدراتها المؤسسية من خلال دراسة نموذج التعليم والتدريب والعمالة في عدد من البلدان شمل رواندا وتوغو وغينيا وتشاد. |
Sección de Análisis y metodología del Comercio Internacional | UN | قسم تحليل التجارة الدولية ومنهجيتها |
La consolidación de la política, estrategia y metodología de la OACDH por lo que respecta a la presencia sobre el terreno, incluida la presencia sobre el terreno de órganos y personas con un mandato de cooperación técnica, constituye uno de los principales desafíos, a la par que una prioridad para mejorar la eficacia. | UN | أما دمج سياسة المفوضية واستراتيجيتها ومنهجيتها المتعلقة بأشكال الحضور الميداني، بما في ذلك الحضور الميداني ذو الولاية في مجال التعاون التقني فيشكل تحدياً كبيراً وأولوية لتعزيز الفعالية. |
XI. Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas: presentación del presupuesto y metodología presupuestaria | UN | العاشر- صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: عرض الميزانية ومنهجيتها الحادي عشر- |
C. Mandato y metodología de la misión conjunta | UN | جيم - ولاية البعثة المشتركة ومنهجيتها |
Aprobación del informe, incluidos los temas y la metodología del estudio | UN | اعتماد التقرير، بما في ذلك مواضيع الدراسة ومنهجيتها |
En 1994, el concepto y la metodología del desarrollo humano sostenible sirvieron a menudo de base para el examen de los problemas del desarrollo realizado entre el PNUD, los gobiernos y la sociedad civil de los países árabes. | UN | أصبح مفهوم التنمية البشرية المستدامة ومنهجيتها أساسا للعديد من المناقشات التي عقدت في مجال التنمية في عام ١٩٩٤ بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات والمجتمع المدني في البلدان العربية. |
Por ejemplo, el Centro ha documentado el proceso y la metodología de recolección de información utilizados en uno de los mejores informes presentados al Comité de los Derechos del Niño a fin de facilitar el proceso de preparación de esos informes por las organizaciones no gubernamentales. | UN | فقد وثق المركز، على سبيل المثال، عملية جمع المعلومات ومنهجيتها المستخدمتين في أحد أفضل التقارير البديلة المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل بهدف تيسير اضطلاع المنظمات غير الحكومية بعملية إعداد هذه التقارير. |
Se prevé la participación de expertos de varios organismos internacionales que examinarán los metadatos y las fuentes nacionales, estudiarán y debatirán las estimaciones y su metodología, y determinarán las mejores prácticas para el seguimiento subnacional. | UN | ويتوقع أن يشارك خبراء من عدة وكالات دولية في استعراض البيانات الفوقية والمصادر الوطنية، وأن يستعرضوا ويناقشوا التقديرات ومنهجيتها ويحددوا أفضل الممارسات لأغراض الرصد دون الوطني. |
Estas reuniones tienen valor inestimable para informarse de lo que está sucediendo sobre el terreno y analizar los cambios en la amenaza de Al-Qaida y su metodología. | UN | وثبت أن هذه الاجتماعات طريقة قيمة جدا لاكتشاف ما يحدث على أرض الواقع وفحص التغييرات الطارئة في الخطر الذي تشكله القاعدة ومنهجيتها في العمل. |
También se han examinado el contenido, la metodología y la utilidad de los datos e informes con los Estados Miembros. | UN | ونوقشت أيضا مع الدول الأعضاء محتويات البيانات والتقارير ومنهجيتها وفوائدها. |
La secretaría debería abocarse a un proceso continuo de perfeccionamiento del diseño, la metodología y el alcance de las encuestas. | UN | وينبغي للأمانة أن تسعى باستمرار إلى تحسين الدراسات الاستقصائية لآراء القُرّاء ومنهجيتها ونطاقها. |
Esta estrategia requiere una combinación de actividades de índole normativa que supone el análisis, la evaluación y la formulación de propuestas y la elaboración de nuevas metodologías, junto con actividades de cooperación técnica pertinentes. | UN | وتقتضي هذه الاستراتيجية تنفيذ مزيج من الأنشطة في مجال وضع السياسات تشمل تحليل المقترحات ومنهجيتها وتقييمها وإعدادها، إلى جانب أنشطة التعاون التقني ذات الصلة. |
1. En el curso del examen que efectuó de las reclamaciones por inspección y evaluación de los daños ambientales y agotamiento de los recursos naturales, el Grupo identificó posibles modificaciones en la concepción y en la metodología de algunas de las actividades de inspección y evaluación propuestas. | UN | ساند المقدمة 1- حدد الفريق، أثناء استعراضه مطالبات رصد الأضرار البيئية وتقديرها وتدهور الموارد الطبيعية، التعديلات الممكنة المتعلقة بتخطيط بعض أنشطة الرصد والتقدير المقترحة ومنهجيتها. |