"ومن أجل تعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de promover
        
    • a fin de fortalecer
        
    • a fin de reforzar
        
    • a fin de mejorar
        
    • con el fin de promover
        
    • a fin de fomentar
        
    • a fin de aumentar
        
    • y promover
        
    • para mejorar
        
    • para fomentar
        
    • con el fin de mejorar
        
    • con objeto de promover
        
    • para reforzar la
        
    • y para fortalecer
        
    • y de promover
        
    a fin de promover la coherencia y la transparencia, se elaboraron directrices adicionales sobre la gestión de las listas y la selección de candidatos. UN ومن أجل تعزيز الاتساق والشفافية، وُضع المزيد من المبادئ التوجيهية في مجال إدارة القوائم واختيار المرشحين.
    Por motivos prácticos, y a fin de promover la eficacia del proyecto de artículos, la delegación de los Países Bajos apoya el criterio adoptado en el proyecto de artículo 43. UN وقالت إن وفدها، لأسباب عملية ومن أجل تعزيز فعالية مشاريع المواد، يؤيد النهج المتخذ في مشروع المادة 43.
    a fin de fortalecer el orden público el Gobierno procuró hacer extensiva su autoridad paulatinamente a esos grupos paramilitares. UN ومن أجل تعزيز القانون والنظام، بذلت الحكومة جهودا لزيادة سيطرتها تدريجيا على هذه الجماعات شبه العسكرية.
    a fin de reforzar la dimensión regional, varias comisiones celebraron mesas redondas con las comisiones regionales de las Naciones Unidas como parte de su período de sesiones. UN ومن أجل تعزيز البُعد الإقليمي، فقد نظمت عدة لجان أنشطة تحاورية مع لجان الأمم المتحدة الإقليمية كجزء من دوراتها.
    a fin de mejorar la rendición de cuentas sobre los resultados, el PNUD debe reestructurarse en dimensiones clave. UN ومن أجل تعزيز المساءلة عن النتائج، يجب أن يعيد البرنامج الإنمائي تنسيق أعماله فيما يتعلق بالأبعاد الرئيسية.
    con el fin de promover la participación de diversas instituciones en la integración de las personas con discapacidad, se formuló en 1998 la declaración de Igualdad de oportunidades para todos, adoptada por el Consejo de Ministros el 30 de junio de 1998. UN ومن أجل تعزيز مشاركة مختلف المؤسسات في إدماج المعوقين وضع مفهوم المساواة في الفرص بين الجميع عام 1998.
    a fin de fomentar la transparencia y la rendición de cuentas, el Secretario General publicó los pactos en la Intranet. UN ومن أجل تعزيز الشفافية والمساءلة، نشر الأمين العام الاتفاقات على شبكة الإنترانت.
    a fin de aumentar la protección de la mujer, el Reino Unido recomendó que se enmendase la legislación en vigor para prohibir la violación marital. UN ومن أجل تعزيز حماية المرأة، أوصت المملكة المتحدة بتعديل القوانين الحالية بهدف النص على عدم قانونية الاغتصاب الزوجي.
    Es así como se ha recorrido un largo camino hacia mejorar el acceso a la educación y promover la paridad en la escuela. UN وقد تم قطع شوط طويل في سبيل تحسين إمكانية الحصول على تعليم ومن أجل تعزيز التكافؤ بين الجنسين في المدرسة.
    a fin de promover la participación de la población, pronto se establecerá un sitio web para que la población pueda expresar sus ideas sobre esta cuestión. UN ومن أجل تعزيز المشاركة العامة، سيفتح موقع على شبكة الإنترنت في وقت قريب لتمكين المواطنين من نشر وجهات نظرهم في المسألة.
    a fin de promover ese proceso, el OIEA organizó tres Reuniones de intercambio de información en 2012. UN ومن أجل تعزيز هذه العملية، نظّمت الوكالة ثلاثة اجتماعات لتبادل المعلومات في عام 2012.
    a fin de promover la adaptación, se identificaron tecnologías para la gestión de las costas, los recursos hídricos y la agricultura. UN ومن أجل تعزيز التكيف، حُددت التكنولوجيات اللازمة لإدارة السواحل، والموارد المائية، والزراعة.
    a fin de fortalecer el papel que las mesas desempeñan en los preparativos de los períodos de sesiones de las comisiones, algunas de ellas han revisado el procedimiento que siguen para elegir a los miembros de sus mesas. UN ومن أجل تعزيز دور المكتب في التحضير لدورات اللجان، نقحت عدد من اللجان إجراءات انتخاب أعضاء مكتبها.
    Hay que asegurar los recursos y la creación de capacidad a fin de fortalecer la aplicación del Programa de Acción, sobre todo en los países en desarrollo. UN ومن أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل، ينبغي كفالة توفر الموارد وبناء القدرات، ولا سيما في البلدان النامية.
    a fin de reforzar la eficacia del comité de jueces, se ha previsto modificar su composición de manera que esté formado por una mitad de jueces y otra mitad de profesores universitarios. UN ومن أجل تعزيز فعالية هيئة القضاة، من المقرر تعديل تشكيلها بحيث يكون نصفها من القضاة والنصف الآخر من أساتذة الجامعات.
    a fin de mejorar la supervisión de los resultados de las evaluaciones, el UNICEF publicó un procedimiento de muestreo y ensayos de productos farmacéuticos y de nutrición. UN ومن أجل تعزيز رصد نتائج الاختبار، وضعت اليونيسيف إجراءات تتعلق بأخذ العينات من المنتجات الصيدلية والتغذوية واختبارها.
    con el fin de promover la creatividad, capacidad de respuesta, mejoramiento sostenido de la eficiencia y otros aspectos y una actitud competitiva, las autoridades competentes deben garantizar: UN ومن أجل تعزيز القدرة اﻹبداعية، والقدرة على الاستجابة، والتحسين المستمر لﻷداء، وغير ذلك من عناصر تحقيق المركز التنافسي، ينبغي للسلطات المختصة أن تكفل ما يلي:
    a fin de fomentar la universalidad de los tratados y evitar la ruptura de los vínculos convencionales con el Estado que hubiera formulado una reserva, debía entablarse un diálogo en forma de transacción abierta entre aquel y el Estado que se opusiera a la reserva. UN ومن أجل تعزيز شمولية الانضمام إلى المعاهدات وعدم قطع العلاقات التعاهدية مع الدولة المتحفظة، ينبغي إقامة حوار بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، في إطار ما ينبغي أن يظل عملية تفاوضية مفتوحة.
    Por tanto, a fin de aumentar las iniciativas de reducción de la pobreza emprendidas por los países, los criterios para que los países en desarrollo de bajos y medianos ingresos y los países con economías en transición pueden optar al alivio de la deuda deberían ser más flexibles. UN ولهذا، ومن أجل تعزيز الجهود التي تضطلع بها البلدان لتقليل الفقر، يجب أن يتوفر مزيد من المرونة في معايير الأهلية للحصول على إعانة تخفيف عبء الديون للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Las Naciones Unidas también deben continuar fortaleciendo su coordinación con las instituciones de Bretton Woods para lograr una mayor coherencia en las políticas y promover la cooperación para el desarrollo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل تعزيز تنسيقها مع مؤسسات بريتون وودز من أجل تحقيق المزيد من التماسك في السياسة العامة ومن أجل تعزيز التعاون الانمائي.
    para mejorar la información pública y la concientización del consumidor debemos: UN ومن أجل تعزيز الإعلام ووعي المستهلكين يجب:
    para fomentar el desarrollo mediante actividades concretas, esos planes se complementan con actividades de programación a nivel intermedio y operacional. UN ومن أجل تعزيز التنمية بأنشطة ملموسة، يجري استكمال تلك الخطط بأنشطة للبرمجة على مستوى تنفيذي وسيط.
    con el fin de mejorar la protección y la promoción de los derechos de las mujeres y satisfacer sus necesidades inmediatas una vez finalizado el conflicto, Liberia ha adoptado las medidas siguientes. UN ومن أجل تعزيز حماية حقوق المرأة والنهوض بها وتلبية احتياجاتها الفورية في فترة ما بعد النزاع، اتخذت ليبيريا التدابير التالية:
    con objeto de promover esas libertades como prioridad de su política exterior, el Canadá ha inaugurado recientemente una Oficina de la Libertad de Religión. UN ومن أجل تعزيز حرية الدين بوصفه أولوية من أولويات السياسة الخارجية، افتتحت كندا مؤخرا مكتبا للحرية الدينية.
    para reforzar la operación en la Sede, se necesitarían dos técnicos de la categoría principal del cuadro de servicios generales. UN ومن أجل تعزيز العملية في المقر، سيلزم اخصائيان تقنيان من الرتبة الرئيسية من فئة الخدمات العامة.
    El foro debía trabajar con el Gobierno de Burundi para consolidar la paz y la reconciliación nacional y para fortalecer la coordinación entre los donantes. UN وينبغي أن يعمل هذا المنتدى مع حكومة بوروندي من أجل توطيد السلام والمصالحة الوطنية ومن أجل تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة.
    Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, UN وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus