"ومن أجل ضمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de garantizar
        
    • a fin de asegurar
        
    • con el fin de garantizar
        
    • para garantizar la
        
    • para asegurar la
        
    • y garantizar
        
    • y para garantizar
        
    • para garantizar el
        
    • para asegurar que
        
    • a fin de velar por la
        
    • con el fin de asegurar
        
    • para garantizar una
        
    • para garantizar que
        
    • con miras a garantizar
        
    • a efectos de garantizar
        
    a fin de garantizar que el OOPS desempeñe con éxito esta difícil tarea, debe disponer de recursos financieros adecuados y previsibles. UN ومن أجل ضمان نجاح اﻷونروا في الاضطلاع بمهمتها الصعبة، يجب توفيــــر الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بهـــــا.
    a fin de garantizar la independencia política de este órgano, sus nueve miembros no podrán pertenecer a ningún partido político ni a asociaciones públicas. UN ومن أجل ضمان الاستقلال الرسمي لهذه الهيئة، يكون اﻷعضاء التسعة ملزمين بعدم الانضمام إلى أي حزب سياسي أو رابطة عامة.
    a fin de asegurar la complementariedad, el Grupo de los 20 debería también explicar sistemáticamente cómo se inscriben sus iniciativas en los procesos pertinentes en curso en las organizaciones internacionales. UN ومن أجل ضمان عملية التكامل، ينبغي أيضا لمجموعة العشرين أن تقدم عرضاً منهجياً يبين مدى مواءمة مبادراتها مع العمليات ذات الصلة القائمة في المنظمات الدولية.
    con el fin de garantizar que un postulante debidamente calificado pueda estar seguro de tener un contrato con la Autoridad, se dispone un procedimiento especial para la aprobación de una solicitud para un plan de trabajo. UN ومن أجل ضمان التطبيق السليم والمؤهل ﻷي عقد مع السلطة، وضع إجراء خاص للموافقة على تطبيق أية خطة عمل.
    para garantizar la transparencia del proceso, los observadores preparan informes sobre todas las operaciones de traslado, que se publican en forma completa. UN ومن أجل ضمان شفافية هذه العملية، يقوم المراقبون بإعداد تقارير عن جميع عمليات الترحيل ويتم نشر هذه التقارير بالكامل.
    a fin de garantizar plenamente esos derechos, la mujer debía participar mucho más activamente en la adopción de decisiones relativas a la planificación urbana. UN ومن أجل ضمان هذه الحقوق على نحو تام ينبغي إشراك المرأة بصورة أكبر بكثير في عملية اتخاذ القرارات في مجال التخطيط الحضري.
    a fin de garantizar valor por dinero en relación con los gastos públicos se efectúa un estricto control de los gastos en los departamentos gubernamentales. UN ومن أجل ضمان الحصول على قيمة مقابل النقود في اﻹنفاق العام تفرض رقابة صارمة على التكاليف داخل اﻹدارات الحكومية.
    a fin de garantizar que esas negociaciones prosigan en la forma más rápida e ininterrumpida posible, ninguna de las partes debe adoptar medidas que se anticipen a su resultado. UN ومن أجل ضمان سير هذه المفاوضات بأسرع وأسلس ما يمكن، ينبغي ألا يتخذ أي من الطرفين إجراء يفترض مسبقا نتائجها.
    a fin de garantizar el funcionamiento del Tribunal, es importante que se apliquen plenamente todas las recomendaciones formuladas para el mejoramiento de su administración. UN ومن أجل ضمان قيام المحكمة بعملها، من المهم أن تُنفذ تنفيذا كاملا جميع التوصيات المقدمة لتحسين إدارتها.
    Cada miembro del órgano debería disponer de un voto a fin de garantizar el proceso con las debidas garantías y la transparencia de su funcionamiento. UN ومن أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية والشفافية في عمل الهيئة، ينبغي أن يكون لكل عضو من أعضائها صوت واحد.
    a fin de asegurar un seguimiento eficaz, se señaló que debía fortalecerse la participación de la UNCTAD en la vigilancia a nivel local, en particular mediante una mayor participación en el proceso de examen por países. UN ومن أجل ضمان فعالية المتابعة، رئي تعزيز مشاركــة اﻷونكتاد في عملية الرصـد على المستوى القطري، ولا سيما من خلال تحسين المشاركة في عملية الاستعراض القطري.
    Las sanciones deben imponerse únicamente como último recurso y con carácter temporal y, a fin de asegurar su legitimidad y aceptación por la comunidad internacional, debe levantarse inmediatamente una vez que se hayan cumplido las condiciones estipuladas por el Consejo de Seguridad. UN ولا ينبغي فرض الجزاءات إلا كملجأ أخير وعلى أساس مرحلي. ومن أجل ضمان شرعيتها وقبولها من جانب المجتمع الدولي ينبغي رفعها فور أن تُلبى المتطلبات التي يطرحها مجلس الأمن.
    a fin de asegurar la institucionalización de asesores en materia de igualdad en las 308 municipalidades, el Gobierno de Portugal está considerando la posibilidad de aprobar una legislación que establezca el nombramiento de asesores en igualdad entre los géneros a escala local. UN ومن أجل ضمان إضفاء الطابع المؤسسي على تعيين استشاريين لشؤون المساواة في جميع المجالس البلدية البالغ عددها 308، تنظر حكومة البرتغال في اعتماد تشريع ينص على ترشيح استشاريين لشؤون المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي.
    con el fin de garantizar los derechos lingüísticos que se consignan en la Constitución, se ha establecido por ley una Comisión y un Departamento sobre los idiomas oficiales. UN ومن أجل ضمان الحقوق اللغوية وفقاً للدستور، أنشئت لجنة وإدارة للغات الرسمية بموجب القانون.
    con el fin de garantizar la implantación efectiva, las funciones y las responsabilidades deben definirse, documentarse y comunicarse al personal directivo. UN ومن أجل ضمان التنفيذ الفعّال، يلزم تعريف الأدوار والمسؤوليات وتوثيقها وتبليغ الإدارة العليا بها.
    para garantizar la integridad de los lotes, los documentos del censo deben almacenarse en un lugar de almacenamiento de documentos especialmente designado. UN ومن أجل ضمان سلامة هذه الدفعات ينبغي خزن وثائق التعداد في مرفق مصمم خصيصا لخزن وثائق التعداد.
    El estatuto del Tribunal exige que se juzgue prontamente a los detenidos, y se necesita apoyo jurídico adicional para asegurar la celeridad del procedimiento judicial. UN وينص النظام اﻷساسي للمحكمة على أن يقدم المحتجزون للمحاكمة بسرعة، ومن أجل ضمان إجراءات قضائية عاجلة، يلزم توفير دعم قانوني إضافي.
    Celebró la política para promover una sociedad multicultural y garantizar los derechos culturales. UN وأشاد بالسياسة المتبعة من أجل تعزيز مجتمع متمازج الثقافات ومن أجل ضمان الحقوق الثقافية.
    Política de Seguridad Democrática aplicada con transparencia y para garantizar el ejercicio de derechos y libertades para todos los habitantes sin distinción, en todo el territorio. UN :: اتباع سياسة للأمن الديمقراطي تطبق بشفافية ومن أجل ضمان تمتع جميع السكان بالحقوق والحريات دون تمييز، في جميع الإقليم؛
    para garantizar el carácter sostenible de las actividades económicas debemos instar a los gobiernos a: UN ومن أجل ضمان استدامة الأنشطة الاقتصادية، يجب أن نحث الحكومات على:
    Mi delegación colaborará activamente con usted, señor Presidente, para asegurar que nuestro trabajo se ponga en marcha sin trabas. UN وسيعمل وفدي، سيدي الرئيس، بهمة وعزم ومن أجل ضمان سير أعمال المؤتمر بصورة سلسة.
    a fin de velar por la estabilidad futura de los territorios, debe vigilarse estrictamente la inmigración de forma que a las poblaciones indígenas no se las convierta en minoría en su propia tierra de origen. UN ومن أجل ضمان الاستقرار المقبل لهذه اﻷقاليم، يجب رصد الهجرة رصدا دقيقا بحيث لا يصبح السكان اﻷصليون أقلية في بلدهم اﻷصلي.
    con el fin de asegurar la aprobación de esa enmienda, la Unión Europea insta a todas las partes en la convención a participar en la próxima conferencia diplomática. UN ومن أجل ضمان اعتماد التعديل، فإن الاتحاد الأوروبي يحثّ جميع أطراف الاتفاقية على المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي القادم.
    El TNP debería revisarse completamente para garantizar una no proliferación eficaz y completa. UN ومن أجل ضمان عدم الانتشار النووي الفعال والكامل، ينبغي استعراض معاهدة عدم الانتشار بصورة شاملة.
    para garantizar que el tratado sea un instrumento efectivo, debe guiarse por los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad. UN ومن أجل ضمان أن تكون المعاهدة صكا فعالا، يجب الاسترشاد بالمبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعة.
    con miras a garantizar un juicio justo e imparcial, la parte que entienda que existe un conflicto de intereses entre un juez y su caso podrá pedir a dicho juez que se inhiba. UN ومن أجل ضمان أن المحاكمة عادلة ونزيهة، يحق للمتقاضي الذي يعتقد أن للقاضي مصالح متضاربة في قضيته أن يطلب تنحية القاضي من القضية.
    a efectos de garantizar la credibilidad del TNP, todos los Estados deben iniciar un proceso gradual de desarme, adherirse al Tratado y aplicar las resoluciones y recomendaciones de la presente Conferencia de Examen. UN ومن أجل ضمان موثوقية المعاهدة، ينبغي أن تعمل جميع الدول على نزع سلاحها بصورة تدريجية، والانضمام إلى المعاهدة، وتنفيذ القرارات والتوصيات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus