"ومن الآن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ahora
        
    • Es ahora
        
    • Desde ahora
        
    • De aquí
        
    • aquí en
        
    • ahora en
        
    • lo sucesivo
        
    de ahora en adelante, en los trámites de menor importancia o en los casos sencillos, la Corte deliberará sin notas escritas. UN ومن الآن فصاعدا، ستعمد المحكمة في المرافعات الطارئة أو القضايا المباشرة، إلى النظر فيها من دون مذكرات خطية.
    Y a partir de ahora podrás olvidar todos mis cumpleaños porque hemos terminado. Open Subtitles ومن الآن فصاعدا، يمكنك ان تنسى كل أعياد الميلادي لأننا انتهينا.
    Sus padres y familias los han abandonado. de ahora en adelante, serán considerados huérfanos. Open Subtitles لقد تخلى عنكم آباؤكم وأهلوكم لذا، ومن الآن فصاعدأ سيتم اعتباركم أيتاماً
    Voy a usar mi auto, mi novia, y este viaje de hombres Es ahora oficialmente un fin de semana bisexual. Open Subtitles سوف آخذ سيارتي , صديقتي ومن الآن أصبحت رحلة الرجال رحلة للجنسين
    Y Desde ahora en adelante, nadie habla basuras sobre ninguno de mis amigos. Open Subtitles ومن الآن وصاعداً لا أحد يتكلّم بالسوء عن أيّ من صديقاتي.
    Y, a partir de ahora, tenemos menos de 24 horas para hacerlo. Open Subtitles ومن الآن ، لدينا أقلُ من 24 ساعة لفعلِ ذلك.
    Estas operaciones, a las que denomino operaciones especiales, sólo se llevarán a cabo, de ahora en adelante, cuando haya garantías de que se cuenta con los fondos adicionales asignados. UN ومن الآن فصاعداً لن يجري تنفيذ هذه العمليات، التي أشيُر إليها باسم العمليات الخاصة، إلا عند تأمين أموال مخصصة إضافية.
    de ahora en adelante se hará un esfuerzo redoblado por tomar medidas contra los empleadores que violan la ley y obtener compensación de los empleadores para los trabajadores, especialmente en los casos graves. UN ومن الآن فصاعداً، سيبذل المزيد من الجهود لاتخاذ الإجراءات القانونية ضد أرباب العمل الذين ينتهكون هذا القانون، وذلك بمطالبتهم بتقديم تعويضات إلى العمال، خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة.
    A partir de ahora, en esos informes anuales también se incluirán estadísticas e información sobre la labor de la Lista de Asesores Letrados. UN ومن الآن فصاعدا، ستتضمن هذه التقارير أيضا إحصاءات ومعلومات عن أعمال فريق الفتاوى.
    A partir de ahora, el aumento de la porción exenta se atribuirá a todo contribuyente gravado aisladamente y que tenga a su cargo uno o más niños. UN ومن الآن فصاعداً، يستفيد من الزيادة في الحصة المعفية من الضرائب كل دافع ضرائب ينطبق عليه ذلك بمفرده يعيل طفلاً أو أكثر.
    A partir de ahora, esas instituciones deben trabajar de manera eficaz, comenzando por las Naciones Unidas. UN ومن الآن فصاعدا، ينبغي أن تعمل تلك المؤسسات بفعالية، بدءا بالأمم المتحدة.
    A partir de ahora, la comunidad internacional debe respetar las visiones y prioridades propias del Afganistán y demostrar también mayor unidad de propósito y mejor coordinación. UN ومن الآن فصاعداً، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم رؤى وأولويات أفغانستان، وأن يظهر أيضاً وحدة هدف أكبر وتنسيقاً أفضل.
    de ahora en más, un 90% de los niños del país reciben antes de cumplir un año todas las vacunas necesarias y un 89% de las embarazadas con reacción serológica positiva al VIH se benefician con tratamientos antirretrovirus. UN ومن الآن فصاعدا، 90 في المائة من أطفال البلد الذين يبلغ عمرهم سنة واحدة يحصلون على التطعيم المطلوب، و 89 في المائة من النساء الحوامل المصابات بمرض الإيدز يستفدن من العلاج المضاد للفيروسات.
    A partir de ahora, las Naciones Unidas debían participar en la solución de los problemas más amplios relacionados con la gobernanza económica mundial. UN ومن الآن فصاعدا، يجب أن تشارك الأمم المتحدة في حل القضايا الأوسع للحوكمة الاقتصادية العالمية.
    A partir de ahora tenemos que conseguir resultados. UN ومن الآن فصاعداً، علينا أن نخرج بنتائج محددة.
    de ahora en adelante, será un día de conmemoración universalmente reconocido como Día Internacional de los Vuelos Espaciales Tripulados. UN ومن الآن فصاعداً، سيعترف به على الصعيد العالمي باعتباره يوما تذكارياً: اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء.
    Y de ahora en adelante, quiero que Uds. pregunten a sus médicos si los tratamientos que están recibiendo son específicos para su sexo y género. TED ومن الآن فصاعدًا، أريد منكم أن تسألوا أطباءكم فيما إذا كانت العلاجات التي تتلقوها خاصة لجنسكم ونوعكم.
    de ahora en adelante, vas por tu cuenta ¡solo! Open Subtitles ومن الآن وصاعداً ستصبح مسؤولاً عن نفسك وحدك
    Es ahora o nunca, Doc. Open Subtitles ومن الآن أو أبدا، وثيقة. ♪ ماذا كنت ترغب في أن العاصفة؟ ♪
    Y Desde ahora, habrá más y más gente... buscando trabajos cada vez más escasos, así que ya es hora. Open Subtitles ومن الآن فصاعداً، سيكون هناك المزيد من الناس يلاحقون وظائف أقل على الأرجح قد حان الوقت
    De aquí en adelante, el Gobierno seguirá esforzándose por mejorar y desarrollar la educación. UN ومن الآن فصاعدا ستستمر الحكومة في بذل كل ما في وسعها لتحسين التعليم وإدخال تغييرات عليه.
    En lo sucesivo, el Presidente de la CNDH será elegido por el poder legislativo. UN ومن الآن فصاعداً، ستتولى السلطة التشريعية انتخاب رئيس اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus