de ahora en adelante, en los trámites de menor importancia o en los casos sencillos, la Corte deliberará sin notas escritas. | UN | ومن الآن فصاعدا، ستعمد المحكمة في المرافعات الطارئة أو القضايا المباشرة، إلى النظر فيها من دون مذكرات خطية. |
Y a partir de ahora podrás olvidar todos mis cumpleaños porque hemos terminado. | Open Subtitles | ومن الآن فصاعدا، يمكنك ان تنسى كل أعياد الميلادي لأننا انتهينا. |
Sus padres y familias los han abandonado. de ahora en adelante, serán considerados huérfanos. | Open Subtitles | لقد تخلى عنكم آباؤكم وأهلوكم لذا، ومن الآن فصاعدأ سيتم اعتباركم أيتاماً |
Voy a usar mi auto, mi novia, y este viaje de hombres Es ahora oficialmente un fin de semana bisexual. | Open Subtitles | سوف آخذ سيارتي , صديقتي ومن الآن أصبحت رحلة الرجال رحلة للجنسين |
Y Desde ahora en adelante, nadie habla basuras sobre ninguno de mis amigos. | Open Subtitles | ومن الآن وصاعداً لا أحد يتكلّم بالسوء عن أيّ من صديقاتي. |
Y, a partir de ahora, tenemos menos de 24 horas para hacerlo. | Open Subtitles | ومن الآن ، لدينا أقلُ من 24 ساعة لفعلِ ذلك. |
Estas operaciones, a las que denomino operaciones especiales, sólo se llevarán a cabo, de ahora en adelante, cuando haya garantías de que se cuenta con los fondos adicionales asignados. | UN | ومن الآن فصاعداً لن يجري تنفيذ هذه العمليات، التي أشيُر إليها باسم العمليات الخاصة، إلا عند تأمين أموال مخصصة إضافية. |
de ahora en adelante se hará un esfuerzo redoblado por tomar medidas contra los empleadores que violan la ley y obtener compensación de los empleadores para los trabajadores, especialmente en los casos graves. | UN | ومن الآن فصاعداً، سيبذل المزيد من الجهود لاتخاذ الإجراءات القانونية ضد أرباب العمل الذين ينتهكون هذا القانون، وذلك بمطالبتهم بتقديم تعويضات إلى العمال، خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة. |
A partir de ahora, en esos informes anuales también se incluirán estadísticas e información sobre la labor de la Lista de Asesores Letrados. | UN | ومن الآن فصاعدا، ستتضمن هذه التقارير أيضا إحصاءات ومعلومات عن أعمال فريق الفتاوى. |
A partir de ahora, el aumento de la porción exenta se atribuirá a todo contribuyente gravado aisladamente y que tenga a su cargo uno o más niños. | UN | ومن الآن فصاعداً، يستفيد من الزيادة في الحصة المعفية من الضرائب كل دافع ضرائب ينطبق عليه ذلك بمفرده يعيل طفلاً أو أكثر. |
A partir de ahora, esas instituciones deben trabajar de manera eficaz, comenzando por las Naciones Unidas. | UN | ومن الآن فصاعدا، ينبغي أن تعمل تلك المؤسسات بفعالية، بدءا بالأمم المتحدة. |
A partir de ahora, la comunidad internacional debe respetar las visiones y prioridades propias del Afganistán y demostrar también mayor unidad de propósito y mejor coordinación. | UN | ومن الآن فصاعداً، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم رؤى وأولويات أفغانستان، وأن يظهر أيضاً وحدة هدف أكبر وتنسيقاً أفضل. |
de ahora en más, un 90% de los niños del país reciben antes de cumplir un año todas las vacunas necesarias y un 89% de las embarazadas con reacción serológica positiva al VIH se benefician con tratamientos antirretrovirus. | UN | ومن الآن فصاعدا، 90 في المائة من أطفال البلد الذين يبلغ عمرهم سنة واحدة يحصلون على التطعيم المطلوب، و 89 في المائة من النساء الحوامل المصابات بمرض الإيدز يستفدن من العلاج المضاد للفيروسات. |
A partir de ahora, las Naciones Unidas debían participar en la solución de los problemas más amplios relacionados con la gobernanza económica mundial. | UN | ومن الآن فصاعدا، يجب أن تشارك الأمم المتحدة في حل القضايا الأوسع للحوكمة الاقتصادية العالمية. |
A partir de ahora tenemos que conseguir resultados. | UN | ومن الآن فصاعداً، علينا أن نخرج بنتائج محددة. |
de ahora en adelante, será un día de conmemoración universalmente reconocido como Día Internacional de los Vuelos Espaciales Tripulados. | UN | ومن الآن فصاعداً، سيعترف به على الصعيد العالمي باعتباره يوما تذكارياً: اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء. |
Y de ahora en adelante, quiero que Uds. pregunten a sus médicos si los tratamientos que están recibiendo son específicos para su sexo y género. | TED | ومن الآن فصاعدًا، أريد منكم أن تسألوا أطباءكم فيما إذا كانت العلاجات التي تتلقوها خاصة لجنسكم ونوعكم. |
de ahora en adelante, vas por tu cuenta ¡solo! | Open Subtitles | ومن الآن وصاعداً ستصبح مسؤولاً عن نفسك وحدك |
Es ahora o nunca, Doc. | Open Subtitles | ومن الآن أو أبدا، وثيقة. ♪ ماذا كنت ترغب في أن العاصفة؟ ♪ |
Y Desde ahora, habrá más y más gente... buscando trabajos cada vez más escasos, así que ya es hora. | Open Subtitles | ومن الآن فصاعداً، سيكون هناك المزيد من الناس يلاحقون وظائف أقل على الأرجح قد حان الوقت |
De aquí en adelante, el Gobierno seguirá esforzándose por mejorar y desarrollar la educación. | UN | ومن الآن فصاعدا ستستمر الحكومة في بذل كل ما في وسعها لتحسين التعليم وإدخال تغييرات عليه. |
En lo sucesivo, el Presidente de la CNDH será elegido por el poder legislativo. | UN | ومن الآن فصاعداً، ستتولى السلطة التشريعية انتخاب رئيس اللجنة. |