un acontecimiento decisivo en esa esfera es el tratamiento de la decisión de recurrir ilegalmente a la guerra como acto criminal por el que se puede sancionar a los dirigentes de un Estado. | UN | ومن التطورات الهامة في هذا المجال معالجة قرار اللجوء على نحو غير مشروع إلى الحرب كفعل جنائي تعاقب عليه قيادة الدولة. |
una novedad interesante a este respecto son los posibles vínculos entre los derechos sustantivos y los deberes de procedimiento. | UN | ومن التطورات الملفتة للانتباه في هذا الصدّد أمر يتعلق بالروابط المحتملة بين الحقوق الموضوعية والواجبات الإجرائية. |
El retorno al poder de un gobierno civil mediante elecciones democráticas en Nigeria es también un hecho alentador. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا. |
otro acontecimiento importante reciente en el plano internacional ha sido la negociación del proyecto de estatuto para una corte penal internacional. | UN | ومن التطورات الهامة اﻷخرى على الصعيد الدولي، التفاوض الذي يجري على مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية. |
un avance importante es la integración creciente de la perspectiva de género en los programas sectoriales. | UN | ومن التطورات الرئيسية في هذا الصدد زيادة اﻷخذ بمنظور نوع الجنس في البرامج القطاعية. |
otro avance posible consiste en servicios de comunicaciones inalámbricas basados en plataformas aeronáuticas a gran altura, lo que permitiría el despliegue rápido de servicios de comunicaciones de gran ancho de banda. | UN | ومن التطورات المحتملة اﻷخرى خدمات الاتصالات اللاسلكية المقامة على منصات طيرانية عالية الارتفاع، مما سيسمح بتعجيل نشر خدمات الاتصالات ذات نطاق التردد العالي. |
El número creciente de Estados que ha ratificado la Convención sobre las armas químicas es también un acontecimiento positivo. | UN | ومن التطورات الجيدة أيضا أن عددا متزايدا من الدول قد صادق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
También es un acontecimiento bienvenido que el Gobierno del Iraq haya aceptado de manera incondicional el regreso de los inspectores. | UN | ومن التطورات الجديرة بالترحيب أيضا موافقة العراق غير المشروطة على عودة المفتشين الدوليين. |
un acontecimiento particularmente inquietante es el aumento de contrabando y tráfico humano. | UN | ومن التطورات المقلقة بشكل خاص الارتفاع في تهريب البشر والاتجار بهم. |
una novedad importante es el empleo de personal adscrito aportado por gobiernos y organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن التطورات الهامة استخدام الموظفين المعارين من الحكومات. |
:: una novedad significativa de los últimos años ha sido la creación de una Corte Penal Internacional. | UN | :: ومن التطورات البارزة التي شهدتها السنوات الأخيرة إنشاء محكمة جنائية دولية. |
La reciente creación por la CEDEAO de un parlamento de la Comunidad, integrado por 120 miembros, y un tribunal de justicia de la Comunidad constituyó una novedad significativa en el plano subregional. | UN | ومن التطورات الهامة على الصعيد دون الإقليمي قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا بإنشاء برلمان للجماعة الاقتصادية يتألف من 120 عضوا ومحكمة عدل تابعة للجماعة الاقتصادية. |
un hecho particularmente interesante es la adopción por el Banco Mundial de una nueva política sobre tabaco que puede resumirse como sigue: | UN | ومن التطورات المثيرة للاهتمام بوجه خاص، اعتماد البنك الدولي لسياسة جديدة بشأن التبغ يمكن ايجازها على النحو التالي: |
El reconocimiento de la injusticia y la necesidad de modificar patrones culturales, leyes y normas de comportamiento de carácter discriminatorio constituye un hecho positivo. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية الاعتراف بالظلم والحاجة إلى تغيير اﻷنماط الثقافية والقوانين وقواعد السلوك التمييزية. |
un hecho relacionado con ése es el gran aumento de la diferencia entre el precio internacional de los productos básicos agrícolas no elaborados y el precio de los productos finales. | UN | ومن التطورات ذات الصلة الزيادة الهائلة في الفرق بين السعر الدولي للمنتج الزراعي غير المجهز وسعر السلعة النهائية. |
otro acontecimiento extremadamente perturbador es el relacionado con las actividades de los colonos israelíes en el territorio palestino ocupado. | UN | ومن التطورات المثيرة للانزعاج الشديد أنشطة المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
otro acontecimiento destacable consiste en el surgimiento de grandes empresas cargadoras con capacidad para obligar a los porteadores a aceptar responsabilidad absoluta. | UN | ومن التطورات الملحوظة ظهور الشاحنين الكبار ذوي القدرة على إجبار الناقلين على قبول المسؤولية المطلقة. |
un avance importante del último decenio es el hecho de que en varias partes del mundo se ha descartado la opción nuclear. | UN | ومن التطورات الهامة الحاصلة في العقد الماضي استبعاد الخيار النووي في مناطق شتى من العالم. |
otro avance positivo, que se produjo seis meses después de la publicación del calendario de aplicación revisado, fue la primera contribución realizada por el Gobierno del Sudán al Fondo para la Reconstrucción y el Desarrollo de Darfur por un monto de casi 165 millones de dólares. | UN | ومن التطورات الإيجابية أيضا مساهمة الحكومة للمرة الأولى في صندوق إعادة الإعمار والتنمية في دارفور بزهاء 165 مليون دولار بعد انقضاء 6 أشهر على وضع الجدول الزمني المنقح للتنفيذ. |
otro hecho destacable, emanado de la crisis financiera de la Argentina, fue que el temido " efecto contagio " se atenuó. | UN | 29 - ومن التطورات الهامة الأخرى تلاشي " الأثر المعدي " للأزمة المالية الأرجنتينية الذي كان يُخشى كثيرا. |
entre los acontecimientos positivos en el proceso del desarme y la seguridad internacionales nos complace mencionar el tratado de cesación de la producción de material fisionable, que constituiría un aporte importante al desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية في عملية نزع السلاح واﻷمن الدولي، يسرنا أن نذكر معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على حد سواء. |
otros acontecimientos importantes son el descenso de las tasas de fertilidad y la consiguiente reducción del tamaño de la familia. | UN | ومن التطورات الهامة الأخرى انخفاض معدلات الخصوبة وما يتعلق بها من تخفيض في عدد أفراد الأسرة. |
uno de los acontecimientos más importantes de los últimos años ha sido el hecho de que el número de Estados del Grupo de Estados de Europa Oriental casi se ha duplicado. | UN | ومن التطورات الرئيسية التي حدثت خلال السنوات العديدة الماضية حقيقة أن عدد الدول في المجموعة اﻷوروبية الشرقية قد تضاعف تقريبا. |
Cabe celebrar el hecho de que haya mejorado, en general, el desempeño de las autoridades pluriétnicas tras las elecciones municipales de 1997. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية التي حدثت، التحسن العام في أداء السلطات المتعددة اﻷعراق إثر الانتخابات البلدية عام ١٩٩٧. |
Entre otros hechos recientes a este respecto, cabe mencionar la preparación simultánea, en 2002, por otro organismo de las Naciones Unidas de un nuevo plan para gastar alrededor de 100 millones de dólares en un sistema análogo. | UN | ومن التطورات الأخرى التي حدثت في هذا المجال، قيام وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة، على نحو متزامن، بإعداد خطة جديدة، في عام 2002، لإنفاق نحو 100 مليون دولار على نظام مماثل. |
entre las novedades mencionadas a ese respecto se encuentra la creación del Centro de Información Tecnológica, Comercial y de Inversiones del Sur. | UN | ومن التطورات التي ذكرت في هذا الصدد إنشاء مركز الجنوب لتبادل البيانات المتعلقة بالاستثمار والتجارة والتكنولوجيا. |
3. En los últimos años una de las novedades positivas en materia de protección de los refugiados ha sido la buena voluntad de los Estados para tratar de atender las necesidades de todas las personas que necesitan protección internacional. | UN | ٣- ومن التطورات اﻹيجابية التي شهدتها حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة استعداد الدول لبذل جهود من أجل تلبية احتياجات جميع اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى حماية دولية. |
otra novedad positiva en relación con los candidatos fue un aumento del 5% en el número de mujeres, en comparación con 2002. | UN | ومن التطورات الإيجابية الأخرى في تسجيل المرشحين هي زيادة عدد النساء المرشحات بنسبة 5 في المائة مقارنة بعام 2002. |