"ومن الطبيعي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es natural que
        
    • es normal que
        
    • es lógico que
        
    • naturalmente
        
    • era normal que
        
    • normalmente
        
    • era natural que
        
    • resulta natural que
        
    • es perfectamente natural que
        
    es natural que cada vez estemos más interesados en sus labores, en su forma de operar y en la fundamentación de sus decisiones. UN ومن الطبيعي أن نهتم بشكل متزايد بعمل المجلس وبالطريقة التي يؤدي بها مهمته؛ فضلا عن اهتمامنا باﻷساس المنطقي لقراراته.
    es natural que las dos organizaciones trabajen estrechamente para promover los ideales, principios y objetivos que comparten. UN ومن الطبيعي أن تعمل المنظمتان بشكل وثيق للنهوض بالمثل والمبادئ واﻷهداف التي تتشاطرانها.
    es natural que ambos Decenios tengan un efecto recíproco: la educación, tanto acerca de los pueblos indígenas como para ellos, forma parte esencial del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ومن الطبيعي أن يكون لكل من العقدين تأثير على العقد اﻵخر. فالتثقيف عن الشعوب اﻷصلية وتثقيف هذه الشعوب جزء أساسي من العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم.
    es normal que las distintas partes tengan opiniones diferentes, por lo que los debates son necesarios, e incluso inevitables. UN ومن الطبيعي أن تكون للجوانب المختلفة آراء متباينة، والمناقشات أمر ضروري، بل وحتى لا مفر منه.
    es lógico que el incumplimiento de esas obligaciones acarree consecuencias en materia de responsabilidad. UN ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية.
    naturalmente, es también fundamental que se restablezca el comité sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ومن الطبيعي أن يكون من الضروري أيضا أن يعاد إنشاء اللجنة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Las delegaciones sabían que el PNUD tenía muchas oficinas locales en todos los países del mundo y que era normal que ocasionalmente se presentaran problemas. UN وكما تعلم الوفود، فإن للبرنامج اﻹنمائي مكاتب قطرية كثيرة في جميع أنحاء العالم، ومن الطبيعي أن تظهر نواح مثيرة للقلق بين آونة وأخرى.
    es natural que después de terminado un período importante coronado por la firma de un tratado de importancia mundial, lleguemos a una encrucijada. UN ومن الطبيعي أن نصل في أعقاب اختتام مرحلة هامة توجت بالتوقيع على معاهدة ذات أهمية عالمية إلى ملتقى للطرق.
    es natural que la gente pueda dar a conocer sus opiniones con libertad, y está muy bien que lo haga, siempre que sea pacíficamente y sin violar la ley. UN ومن الطبيعي أن يتمتع اﻷفراد بحرية اﻹدلاء بأرائهم، وهذا أمر حسن طالما يتم بطريقة سلمية وفي حدود القانون.
    es natural que todo tenga un inicio y un orden. UN ومن الطبيعي أن يكون لكل شيء بداية ونظام.
    es natural que los Estados recurran a un foro internacional para solicitar asistencia. UN ومن الطبيعي أن تتوجه الدول إلى محفل دولي للمساعدة.
    es natural que muchas de ellas se sientan profundamente que son víctimas. UN ومن الطبيعي أن يشعر العديد من هذه الأسر بإحساس عميق بالظلم.
    es natural que la República Turca de Chipre Septentrional, como cualquier otro país, reglamente la fuerza de trabajo de conformidad con sus propias necesidades económicas. UN ومن الطبيعي أن تنظم الجمهورية التركية لشمال قبرص، مثل أي بلد آخر، القوى العاملة وفقا لاحتياجاتها الاقتصادية الخاصة.
    Garantizar el apoyo a la balanza de pagos tiene importantes implicancias fiscales, y es natural que deba haber una constante y estrecha supervisión por parte de quienes aportan el capital, es decir, los estados miembros del FMI. News-Commentary إن منح الدعم لميزان المدفوعات يشتمل على مسائل مالية ضمنية مهمة، ومن الطبيعي أن يكون هناك إشراف وثيق من جانب هؤلاء الذين يقدمون رأس المال ـ البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي.
    Y es normal que tu subconsciente persiga la ruta que no elegiste. Open Subtitles ومن الطبيعي أن يتابع اللاوعي لديكِ الطريق الذي لم تقطعيه
    es normal que de vez en cuando surjan algunas cuestiones entre Estados vecinos. UN ومن الطبيعي أن تثار بعض المسائل بين حين وآخر فيما بين الدول المتجاورة.
    El Consejo de Derechos Humanos es aún un órgano joven y es normal que puedan ser necesarios algunos ajustes. UN لا يزال مجلس حقوق الإنسان جهازا ناشئا، ومن الطبيعي أن بعض التعديلات قد تكون ضرورية.
    es lógico que distintos países tengan distintas prioridades y distintas ideas de lo que supone una amenaza. UN ومن الطبيعي أن يكون لدى مختلف البلدان أولويات مختلفة ومفاهيم شتى عن الأخطار.
    naturalmente, es prácticamente imposible tener en cuenta en este texto todos los deseos e intereses de las diversas delegaciones. UN ومن الطبيعي أن يكون مـــــن المستحيل عمليا أن يراعي هذا النص جميع رغبات ومصالــح مختلف الوفود.
    Las delegaciones sabían que el PNUD tenía muchas oficinas locales en todos los países del mundo y que era normal que ocasionalmente se presentaran problemas. UN وكما تعلم الوفود، فإن للبرنامج الإنمائي مكاتب قطرية كثيرة في جميع أنحاء العالم، ومن الطبيعي أن تظهر نواح مثيرة للقلق بين آونة وأخرى.
    normalmente también se necesitarán nuevos marcos normativos, que en muchos países aún son insuficientes o inexistentes. UN ومن الطبيعي أن يتطلب الأمر أيضا أطرا تنظيمية جديدة، حيث لا تزال غير موجودة أو غير كافية في معظم البلدان.
    Se habían llevado a cabo inspecciones durante siete años y era natural que desearan saber por qué continuaban. UN إن عمليات التفتيش جارية منذ سبع سنوات ومن الطبيعي أن يكون هناك تطلع لمعرفة سبب استمرارها.
    resulta natural que los países que se han visto sometidos al menoscabo de sus derechos por esas Potencias no esperen conseguir del Consejo nada de lo que merecen. UN ومن الطبيعي أن البلدان التي تعرضت لاعتداءات الدول هذه على حقوقها ليس لها الأمل في الحصول على ما تستحقه من المجلس.
    es perfectamente natural que en un proceso de este tipo haya diversas opiniones e ideas. UN ومن الطبيعي أن تكون هناك في مثل هذه العملية آراء وأفكار مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus