es lamentable que, a pesar de estos esfuerzos, el texto presentado sea el texto original del proyecto de resolución. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من هذه الجهود فإن النص اﻷصلي لمشروع القرار هو المعــروض اﻵن. |
es lamentable que se haya logrado muy poco progreso con respecto a esta cuestión. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتحقق سوى القليل من التقدم في هذه المسألة. |
es lamentable que no se haya registrado ningún progreso en la cuestión pendiente relativa al programa nuclear del Irán. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتحقق إحراز تقدم في مسألة برنامج إيران النووي التي لا تزال معلقة. |
es de lamentar que no se hayan tomado medidas adecuadas para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ومن المؤسف أنه لم تتخذ تدابير كافية لتطبيق أحكام الاتفاقية. |
desafortunadamente, la mañana de su llegada no se le permitió desembarcar del avión que lo llevó a Baidoa y tuvo que regresar a Nairobi. | UN | ومن المؤسف أنه قد مُنع في ذلك الصباح من مغادرة الطائرة لدى وصوله إلى بيدوا واضطُر إلى العودة إلى نيروبي. |
es lamentable que en los últimos años haya habido un retroceso en lo que concierne al programa de desarme acordado internacionalmente. | UN | ومن المؤسف أنه كان هناك تراجع في السنوات القليلة الماضية في جدول أعمال نزع السلاح المتفق عليه دوليا. |
es lamentable que no haya quedado constancia de las declaraciones de los jefes. | UN | ومن المؤسف أنه لم تثبت بيانات الزعماء في سجلات رسمية. |
es lamentable que, aunque sea tan conveniente hacerlo, no se haya dedicado suficiente atención a la necesidad de abordar los desafíos de la pobreza. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من رغبتنــا الشديدة في مواجهة تحديات الفقر، لم يكرس الاهتمام الكافي لهذه المشكلة. |
es lamentable que, cuatro meses después de la anterior reanudación del período de sesiones, se hayan realizado pocos progresos sobre esta cuestión. | UN | ومن المؤسف أنه بعد مضي أربعة أشهر على انعقاد آخر اجتماع للدورة المستأنفة لم يتحقق تقدم يذكر في هذه المسألة. |
es lamentable que no haya tenido en cuenta los resultados de los ensayos de calidad del aire llevados a cabo por encargo de la Misión Permanente de Costa Rica. | UN | ومن المؤسف أنه لم يشر إلى نتائج الفحص الذي أجري على نوعية الهواء بناء على طلب البعثة الدائمة لكوستاريكا. |
es lamentable que no se hayan adoptado medidas en materia de transparencia de las armas nucleares. | UN | ومن المؤسف أنه تم استبعاد الشروع في تدابير الشفافية في الأسلحة النووية. |
es lamentable que se hayan tenido que dejar de lado dos elementos vitales: las ventas a agentes no estatales y la propiedad privada de armas. | UN | ومن المؤسف أنه قد تعيَّن التخلي عن عنصرين بالغي الأهمية، هما بيع الأسلحة للأطراف الفاعلة من غير الدول والملكية الخاصة للأسلحة. |
es lamentable que durante las negociaciones se haya tratado de volver atrás en lo que respecta a textos convenidos hace tiempo. | UN | ومن المؤسف أنه قد بذلت محاولات أثناء المفاوضات للتنصل من صيغ تم الاتفاق عليها مسبقا وقديمة العهد. |
es lamentable que haya decidido confiar en información de segunda mano que resulta ser falsa y está basada en rumores. | UN | ومن المؤسف أنه آثَرَ الاستناد إلى معلومات غير مباشرة تبيَّن في ما بعد أنها زائعة وتستند إلى الإشاعات. |
es lamentable que en el curso de los debates oficiosos se hiciera mucho hincapié en la manera en que las resoluciones repercutirían en los Estados pesqueros. | UN | ومن المؤسف أنه جرى التشديد كثيراً أثناء المناقشات غير الرسمية على تأثير الحلول على الدول التي تعمل في صيد الأسماك. |
es lamentable que tan sólo una docena de países hayan aceptado dicha jurisdicción sin reservas o condiciones. | UN | ومن المؤسف أنه لم يقبل سوى 10 بلدان اختصاص المحكمة بدون تحفظات أو شروط. |
es lamentable que no se pudiera lograr un acuerdo sobre las cuestiones claves del desarme y la no proliferación, o en la definición del terrorismo. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق على المسألة الرئيسية لنزع السلاح وعدم الانتشار، أو على تعريف الإرهاب. |
es lamentable que no pudiera reunirse la voluntad política necesaria para progresar a partir de las promesas y los compromisos anteriores. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم حشد الإرادة السياسية اللازمة للبناء على التعهدات والالتزامات السابقة. |
es de lamentar que no se hayan tomado medidas adecuadas para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ومن المؤسف أنه لم تتخذ تدابير كافية لتطبيق أحكام الاتفاقية. |
es de lamentar que durante las consultas preliminares no haya sido posible elaborar una formulación que pudiera obtener amplio apoyo. | UN | ومن المؤسف أنه لم يمكــن، أثنــاء المشــاورات التمهيدية، الخروج بصياغة تحظى بتأييد كبير. |
desafortunadamente, el pueblo iraquí necesitado hasta ahora no ha obtenido ningún beneficio. | UN | ومن المؤسف أنه لم تعد أية منافع بعد إلى الشعب العراقي المحتاج. |
Es el reflejo de nuestra voluntad común, y lamentablemente, en algunas esferas, y no en las menos importantes, es el reflejo de la falta de esa voluntad. | UN | إنه مرآة تعكس إرادتنا المشتركة، ومن المؤسف أنه فـــــي بعض المجالات ـ وهي ليست أقل المجالات أهمية ـ مرآة تعكس غياب تلك اﻹرادة. |
Debemos reconocer desgraciadamente que aún no ha comenzado en la Conferencia una nueva negociación. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم الشروع بعد في مفاوضات جديدة في المؤتمر. |
cabe lamentar que no se hayan adoptado medidas para mitigar los costos involucrados. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء للحد من التكاليف المترتبة على ذلك. |
resulta lamentable que no se hayan previsto reservas para las actividades de remoción de minas, y las tres delegaciones seguirán analizando la cuestión en consultas oficiosas. | UN | ومن المؤسف أنه لم ترصد اعتمادات لأنشطة إزالة الألغام، وسوف تتابع الوفود الثلاثة طرح هذا الموضوع في المشاورات غير الرسمية. |