"ومن المؤكد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es cierto
        
    • no cabe duda
        
    • sin duda
        
    • desde luego
        
    • por cierto
        
    • ciertamente
        
    • es evidente
        
    • sin lugar a dudas
        
    • en efecto
        
    • no hay duda
        
    • es indudable
        
    • con toda seguridad
        
    • está claro
        
    • seguramente
        
    • es seguro
        
    es cierto que la paz sólo puede ser duradera si se gestionan adecuadamente las cuestiones relativas a la justicia. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن للسلم أن يكون مستداما إلا إذا أخذت في الاعتبار مسائل العدالة.
    no cabe duda de que el fortalecimiento del SGP podría contribuir a la reestructuración y mejora del comercio exterior de los países en desarrollo. UN ومن المؤكد أن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يسهم في إعادة هيكلة التجارة الخارجية للبلدان النامية ورفع مستواها.
    Esta opción se inscribe, sin duda, dentro de la evolución de los tiempos, en los movimientos de la historia. UN ومن المؤكد أن الخيار يتسق مع اﻷزمنة المتغيرة ويتسق أيضا مع الاتجاه الذي يسير فيه التاريخ.
    desde luego, el actual plan de mediano plazo no refleja plenamente las tareas que cumple la Organización en la actualidad. UN ومن المؤكد أن الخطة الراهنة المتوسطة اﻷجل لا تعكس بصورة كاملة المهام التي تضطلع بها المنظمة حاليا.
    por cierto, la OSCE puede desempeñar un papel independiente e importante que complemente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en esas esferas. UN ومن المؤكد أن المنظمة تستطيع أن تقوم بدور مستقل وهام يستكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في تلك المجالات.
    Este panorama desolador es ciertamente nocivo para el futuro de las Naciones Unidas, especialmente ahora que estamos a un paso del próximo siglo. UN ومن المؤكد أن هذا السيناريو المقبض للنفس يضر بمستقبل اﻷمــــم المتحدة، وخصوصا أننا على بعد خطوات قليلة من القرن المقبل.
    es evidente que no todos esos órganos han conservado la misma urgencia y pertinencia que en la fecha de su creación. UN ومن المؤكد أن هذه الهيئات لم تستحوذ كلها على نفس ما كان سائدا يوم إنشائها من إلحاحية وأهمية.
    es cierto que no hay oficio malo, pero sí hay políticas de distracción. UN ومن المؤكد أنه لا توجد مهنة سخيفة، بل توجد سياسات مضللة.
    es cierto que los medios son limitados, pero, ¿acaso no es esta Organización la última esperanza de los pueblos? UN ومن المؤكد أن الوسائل محدودة. ولكن، أليست هذه المنظمة اﻷمل اﻷخير للبشرية؟
    es cierto que en este sentido ya se ha hecho mucho, pues el Administrador del PNUD le incumbe prestar asistencia al Secretario General para mejorar la coordinación de las actividades operacionales. UN ومن المؤكد أن جهودا عديدة قد بذلت في هذا الصدد، ﻷن مهمة مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هي مساعدة اﻷمين العام على تحسين تنسيق اﻷنشطة التنفيذية.
    no cabe duda de que si existe un país que ha sufrido lo suficiente, se trata de Angola. UN ومن المؤكد أنه ما من بلد عانى مثل ما عانت أنغولا.
    no cabe duda de que esos logros notables hacen que la República de China en Taiwán resulte sumamente idónea para ser admitida en esta Organización. UN ومن المؤكد أن هذه اﻹنجازات المشرفة تؤهل جمهورية الصين في تايوان بجدارة لﻹنضمام الى هذه المنظمة.
    Esas medidas contribuirán sin duda a mejorar la gestión interna y aumentar su eficacia. UN ومن المؤكد أن تسهم هذه التدابير في تحسين اﻹدارة الداخلية وزيادة الكفاءة.
    Bajo su capaz dirección, la Primera Comisión sin duda realizará progresos rápidos sobre las urgentes cuestiones que figuran en su programa. UN ومن المؤكد أن اللجنة اﻷولى ستحرز، تحت رئاستكم القديرة، تقدما سريعا بشأن المسائل الهامة المدرجة على جدول أعمالها.
    desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. UN ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة.
    Se trata, desde luego, de hechos inquietantes que requieren de rápidos correctivos por parte de las altas autoridades responsables de la seguridad pública. UN ومن المؤكد أن هذه الحوادث تثير القلق وتتطلب اجراءا تصحيحياً عاجلاً من كبار الموظفين المسؤولين عن اﻷمن العام.
    por cierto, no se resolverá mediante lemas conceptualmente contradictorios como el de la condición de miembros permanentes rotatorios, como han sugerido algunos. UN ومن المؤكد أن هذه اﻷوضاع لن تستقر عن طريق الشعارات المتضاربة نظريا، مثل العضوية الدائرة الدائمة، كما اقترح البعض.
    Las medidas de confinamiento no se aplican a todas las categorías de extranjeros y ciertamente no a aquellos que disfrutan del derecho de residencia. UN ولا تسري تدابير التقييد على جميع فئات اﻷجانب، ومن المؤكد أنها لا تسري على اﻷجانب الذين يتمتعون بالحق في السكن.
    es evidente que esta política israelí fracasará, como ha fracasado durante los cuatro decenios que dura su despiadada ocupación. UN ومن المؤكد أن هذه السياسة الإسرائيلية ستبوء بالفشل، كما باءت به خلال العقود الأربعة لاحتلالها الوحشي.
    sin lugar a dudas, podemos buscar otros ámbitos en los que nuestros intereses coincidan. UN ومن المؤكد أنه يمكننا أن نبحث عن مجالات جديدة تتفق فيها مصالحنا.
    en efecto, la situación interna de Eritrea habla por sí misma. UN ومن المؤكد أن الحالة الداخلية في اريتريا تتحدث عن نفسها.
    no hay duda alguna de que estos derechos se fundamentan en el derecho a la vida, el derecho más importante. UN ومن المؤكد أن أساس هذه الحقوق هو الحق في الحياة وهو أهم حق.
    es indudable que la defensa civil no puede sustituir a una policía profesional y disciplinada. UN ومن المؤكد أن الدفاع المدني لا يشكل بديلاً عن قوى شرطة منظمة ومهنية.
    Ello facilitaría con toda seguridad los debates sobre la cesación y el que se tratara de manera seria como medida de desarme. UN ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح.
    está claro que esas corrientes no han contribuido a reducir la desigualdad internacional de ingresos. UN ومن المؤكد أنها لم تكن عاملا في خفض تفاوت الدخل على الصعيد الدولي.
    Estas cifras son seguramente el resultado de los fenómenos demográficos mencionados más arriba. UN ومن المؤكد أن هذه اﻷرقام نتيجة للظواهر الديمغرافية المشار إليها آنفا.
    es seguro que la violencia doméstica tiene un efecto adicional sobre esta situación. UN ومن المؤكد أن العنف المنزلي يلعب دوراً إضافياً في هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus