se prevé que la estación emitirá sus programas en inglés, croata y serbio. | UN | ومن المتوخى أن تبث هذه المحطة برامجها باللغات الانكليزية والكرواتية والصربية. |
se prevé que en 1994 se realice por lo menos una misión de planificación adicional. | UN | ومن المتوخى أن يضطلع ببعثة واحدة أخرى على اﻷقل للتخطيط خلال عام ١٩٩٤. |
se prevé que de ahora en adelante este informe se publicará cada dos años. | UN | ومن المتوخى أن يصدر هذا التقرير من اﻵن فصاعدا، مرة كل سنتين. |
está previsto que la UNOMIL aporte los recursos básicos para el mantenimiento de esos puntos. | UN | ومن المتوخى أن تقدم البعثة الموارد اﻷساسية اللازمة لتغطية الاحتياجات المطلوبة لهذه المواقع. |
se prevé que para esa fecha Nigeria haya alcanzado la prosperidad económica, la estabilidad política y la armonía social. | UN | ومن المتوخى أن تكون نيجيريا قــد حققت بحلول ذلك التاريخ ازدهارا اقتصاديا، واستقرارا سياسيا وانسجاما اجتماعيا. |
se prevé que la conferencia mundial se reúna durante cinco días hábiles en Ginebra. | UN | ومن المتوخى أن يعقد المؤتمر العالمي لمدة خمسة أيام عمل في جنيف. |
se prevé que esto producirá un aumento de las contribuciones no designadas. | UN | ومن المتوخى أن يـؤدي هــذا إلى زيادة التبرعات غير المخصصة. |
se prevé que la experiencia del proyecto piloto se podrá imitar en otros países de África, Asia, Europa oriental y América Latina. | UN | ومن المتوخى أن يمكن تكرار تجربة هذا المشروع الرائد في بلدان أخرى في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وشرق أوروبا. |
se prevé que este ejercicio concluirá en un período de 18 meses. | UN | ومن المتوخى أن تختتم هذه العملية في غضون 18 شهرا. |
se prevé que los fondos provendrán de un grupo de bancos privados aún por determinar. | UN | ومن المتوخى أن توفر الأموال مجموعة من المصارف الخاصة التي لم تحدد بعد. |
se prevé que el comité directivo del Gobierno entre en funciones a principios de 2010. | UN | ومن المتوخى أن تبدأ اللجنة التوجيهية الحكومية عملها رسميا في أوائل عام 2010. |
se prevé que también aborde las cuestiones de turismo sexual, que actualmente no se reconocen en absoluto como delito en el país. | UN | ومن المتوخى أن يعالج أيضاً مشاكل سياحة الجنس التي لا يعترف بها حالياً في البلد على الإطلاق كجريمة جنائية؛ |
se prevé que el grupo de trabajo se reuniría normalmente unos dos meses antes de cada período de sesiones a partir de 1993. | UN | ومن المتوخى أن يجتمع الفريق العامل عادة قبل شهرين تقريبا من بدء كل دورة اعتبارا من عام ١٩٩٣. |
se prevé que la estrategia básica de desmovilización consistirá en ofrecer oportunidades para que los antiguos milicianos puedan integrarse a la sociedad de Somalia. | UN | ومن المتوخى أن تنطوي الاستراتيجية اﻷساسية لتسريح القوات على توفير الفرص لتمكين رجال الميليشيات السابقين من الاندماج في المجتمع الصومالي. |
se prevé que la ejecución de esos planes de acción sea financiada por un consorcio de instituciones estatales financieras y juntas comerciales presididos por el Primer Ministro. | UN | ومن المتوخى أن يمول تنفيذ خطط العمل هذه من جانب مجمع يضم المؤسسات المالية التابعة للدولة ومجالس السلع اﻷساسية التي يرأسها رئيس الوزراء. |
se prevé que los grupos encargados de los misiles realicen más de 150 visitas de inspección al año a las instalaciones bajo vigilancia; | UN | ومن المتوخى أن تقوم أفرقة القذائف بما يزيد على ١٥٠ زيارة في السنة للتفتيش على المرافق الخاضعة للرصد؛ |
está previsto que la implantación del plan Trabajar hacia el Empleo mejore la asunción de posibilidades de capacitación de las mujeres. | UN | ومن المتوخى أن يؤدي تطبيق خطة العمل من أجل الحصول على عمل إلى تعزيز انتهاز المرأة لفرص التدريب. |
está previsto que los expertos se reúnan durante una jornada en Ginebra. | UN | ومن المتوخى أن يجتمع الخبراء لمدة يوم واحد في جنيف. |
se espera que esa medida aliente a los ciudadanos, incluidas las mujeres, a participar libremente en las elecciones como votantes y candidatos. | UN | ومن المتوخى أن يشجع هذا الإجراء المواطنين، بمن فيهم النساء، على المشاركة بحرية في الانتخابات كناخبين ومرشحين. |
Se sigue trabajando en los informes judiciales de los años siguientes y se ha previsto que para el año 2000 esos informes se publicarán anualmente. | UN | والعمل مستمر في إعداد التقارير القضائية عن السنوات التالية ومن المتوخى أن تصدر هذه التقارير سنويا اعتبارا من سنة ٢٠٠٠. |
se preveía que los próximos cursos incluirían trabajo con las comunidades indígenas. | UN | ومن المتوخى أن تتضمن الدورات التي ستعقد مستقبلا العمل مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
se prevé la posibilidad de establecer un nuevo mecanismo que asuma las funciones del DDIA en los próximos 10 a 20 años. | UN | ومن المتوخى أن يتسنى انشاء آلية جديدة لتولي دور العقد على مر السنوات العشر أو العشرين القادمة. |
La División de Servicios Comunes está concebida para prestar al componente judicial, a la Fiscalía y a la Secretaría unos servicios administrativos para atender a las necesidades comunes de los tres. | UN | ومن المتوخى أن تقدم شعبة الخدمات المشتركة للجهاز القضائي ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة الخدمات الإدارية التي تحتاج إليها كل هذه الوحدات. |