se prevé que la publicación de las Normas Uniformes sensibilice a la opinión pública. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام. |
se prevé que la decisión reglamentaria adoptada por los Países Bajos reduzca significativamente el impacto en el medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الإجراء الذي اتخذته هولندا إلى إحداث خفض كبير في التأثيرات على البيئة. |
se prevé que la legislación que autoriza los juegos de azar en casinos haga que las islas resulten más atractivas para los turistas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي التشريع الذي يسمح بلعب القمار في الكازينوهات إلى زيادة جاذبية الجزر في أعين السياح. |
se espera que la realización de la reforma realce la eficacia y la eficiencia de la Organización. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إنجاز اﻹصلاح إلى تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها. |
se espera que la aplicación de este programa aliente aún más el retorno de refugiados a Timor Oriental. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج إلى زيادة التشجيع على عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية. |
se prevé que el Acuerdo aumentará significativamente el comercio entre los tres países, ayudará a mejorar la asignación de los recursos y producirá un incremento del ingreso y el empleo. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك الاتفاق إلى زيادة التجارة فيما بين هذه البلدان إلى حد كبير، والمساعدة في تحسين توزيع الموارد، ورفع الدخل وزيادة العمالة. |
se espera que el sistema aumente la eficiencia, reduzca los retrasos y mejore el funcionamiento de las Secretarías. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي النظام إلى زيادة الكفاءة، وتخفيض فترات التأخير، وتحسين أداء قلمي المحكمتين. |
se prevé que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible orientará los preparativos de un nuevo programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إلى التحضير لبرنامج عمل جديد للجنة التنمية المستدامة. |
se prevé que la introducción del enriquecimiento de la harina mejore la salud de las mujeres embarazadas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إغناء الدقيق إلى تحسين صحة النساء الحوامل. |
se prevé que la concesión a los centros de una personalidad jurídica independiente facilitaría la obtención de recursos financieros adicionales para sus actividades. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي منح المراكز الصفة القانونية المستقلة إلى تيسير ضمان المواد المالية الإضافية لنشاطاتها. |
se prevé que la aplicación de una política de alfabetización ha de promover el aumento del alfabetismo en general. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ سياسة عامة لمحو الأمية إلى تشجيع بيئات الإلمام بالقراءة والكتابة. |
se prevé que la labor adquirirá mayor impulso con el desembolso de los fondos prometidos en la Conferencia de donantes de Bruselas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى التعجيل بصرف التبرعات المعلنة في مؤتمر بروكسل للمانحين. |
se prevé que la reducción de la fricción economice entre un 20% y un 30% de la energía. E. Cables y tuberías submarinos | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الحد من الاحتكاك إلى وفورات في الطاقة تتراوح بين 20 و 30 في المائة. |
se prevé que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia de la gestión en las organizaciones. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين فعالية الإدارة في منظمات منظومة الأمم المتحدة. |
se espera que la ejecución del programa dé lugar al fortalecimiento de la presencia de la ONUDI en zonas y regiones que hasta ese momento no se han beneficiado de esos programas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذه إلى تعزيز حضور اليونيدو في المناطق التي لم تستفد حتى الآن من هذه البرامج. |
se espera que la creación de escuelas de enfermería en el norte y el este del país aumente el número de personal cualificado en esas zonas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إنشاء مدارس للممرضات في شمال وشرق البلد إلى زيادة توافر الموظفين المؤهلين في هاتين المنطقتين. |
se espera que la construcción de la dependencia de desulfurización de Hovensa cree 400 empleos. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تشييد وحدة إزالة الكبريت في هوفنسا إلى إيجاد 400 وظيفة. |
se espera que la aplicación de la recomendación siguiente mejore la eficacia de la función de ética en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى دعم فعالية المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في منظمات الأمم المتحدة. |
52. se espera que la aplicación de las recomendaciones siguientes fortalezca la independencia de la función de ética y, por consiguiente, mejore su eficacia. | UN | 52 - ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز استقلال المهمة المتعلقة بالأخلاقيات ومن ثم يزيد من فعاليتها. |
se prevé que el examen de este tema redunde en progresos en esta esfera a más tardar en septiembre de 1998. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي النظر في هذا الموضوع إلى إحراز تقدم في هذا المجال بحلول شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
se espera que el programa sustituya también las técnicas agrícolas perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي البرنامج أيضا الى استبدال التقنيات الزراعية التي تضر بالبيئة بتقنيات أخرى. |
está previsto que estas tareas se repartan entre los contratistas locales y los servicios de ingeniería y obras de la Misión. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر. |
cabe esperar que el establecimiento de los triángulos de crecimiento Sur y Norte en la región de la ASEAN y otras nuevas zonas en Indonesia contribuyan al empleo de las mujeres. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إنشاء مثلثي النمو الجنوبي والشمالي في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومناطق جديدة بجهات أخرى في إندونيسيا إلى تفضيل عمل المرأة. |
es de prever que la aplicación de la recomendación 10 infra mejore la eficiencia y la rendición de cuentas en lo que respecta a los servicios administrativos facilitados a los AMUMA. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 10 أدناه إلى تحسين الفعالية والمساءلة فيما يتعلق بالخدمات الإدارية المقدمة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
se esperaba que el proyecto aumentara los ingresos del Gobierno y que tuviera una función muy importante en la economía del país. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى زيادة إيرادات الحكومة، وسوف يكون له دور بالغ اﻷهمية في اقتصاد البلد. |
Se prevé que, con los alquileres vigentes en el mercado libre, unos locales de oficina más adecuados permitirían economizar cada año alrededor del 50% o más con respecto al gasto actual. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي استئجار أماكن للمكاتب مناسبة أكثر بأسعار السوق الحرة الحالية الى تحقيق وفورات تبلغ سنويا حوالي ٥٠ بالمائة أو أكثر مقارنة بالنفقات الحالية. |
Se espera que, con la adopción y aplicación de las recomendaciones de la misión, se logre una mayor eficacia de las operaciones institucionales en los países. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي اعتماد توصيات هذه البعثة وتنفيذها إلى زيادة تفعيل العمليات على الصعيد القطري. |