se espera que el proyecto de historia oral del centro se convierta en el primero de ese tipo que permita definir la cultura popular de la mujer. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع المركز للتاريخ المروي أول مشروع من نوعه لرسم صورة الثقافة النسائية الشعبية. |
se espera que el programa tenga repercusiones positivas en la capacidad de los países para formular y aplicar programas de desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. | UN | ومن المتوقع أن يكون للبرنامج أثر إيجابي على قدرة البلدان على تصور وتنفيذ برانج إنمائية مستدامة بيئياً. |
se prevé que el proyecto de legislación esté listo para consulta a finales de 2009. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع القانون جاهزاً للتشاور بشأنه في نهاية عام 2009. |
Además de otros factores, se prevé que el cambio climático también tenga importantes efectos negativos en la salud humana. | UN | ومن المتوقع أن يكون لتغير المناخ، إضافة إلى عوامل أخرى، آثار سلبية كبيرة على الصحة البشرية. |
se prevé que la producción de arroz con cáscara haya aumentado en 1995 en 113.000 toneladas hasta alcanzar 4,7 millones de toneladas, y el objetivo en cuanto a la exportación de arroz en 1995 se fijó en 500.000 toneladas, en comparación con las 200.000 toneladas exportadas el año anterior. | UN | ومن المتوقع أن يكون إنتاج اﻷرز قد زاد بمقدار ١١٣ ألف طن ليبلغ ٤,٧ مليون طن في عام ١٩٩٥ وحدد مستوى التصدير المستهدف بالنسبة لﻷرز في عام ١٩٩٥ ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ طن مقابل ٠٠٠ ٢٠٠ طن جرى تصديرها في السنة السابقة. |
se espera que la participación de monitores nacionales sea importante. | UN | ومن المتوقع أن يكون اشتراك المراقبين الوطنيين ذا شأن. |
En la práctica, se prevé que los efectivos emplazados serán 1.160, con lo cual se ahorrarían 63.400 dólares. | UN | ومن المتوقع أن يكون العدد الفعلي لﻷفراد العسكريين المنقولين ١٦٠ ١ فردا، مما سيؤدي الى وفورات مسقطة تبلغ ٤٠٠ ٦٣ دولار. |
se espera que el límite, que se impuso por mandato legislativo, se sitúe entre el 27% y el 28%. | UN | ومن المتوقع أن يكون هذا الحد الأقصى، الذي أجازته التشريعات الوطنية، في حدود نسبة تتراوح بين 27 و 28 في المائة. |
se espera que el efecto de esa contribución sobre la utilización y los ingresos de la industria del transporte aéreo sea muy leve. | UN | ومن المتوقع أن يكون أثر المساهمة ضئيلا على الاستعمال والإيرادات في صناعة النقل الجوي. |
se espera que el período de semivida atmosférica del PFOS sea superior a dos días. | UN | ومن المتوقع أن يكون فترة التنصيف الجوية للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين أكبر من يومين. |
se espera que el crecimiento real de los ingresos nacionales brutos en los últimos tres años alcance el promedio del 7%. | UN | ومن المتوقع أن يكون متوسط النمو في الدخل القومي الإجمالي بالقيمة الحقيقية في السنوات الثلاث الماضية 7 في المائة. |
se prevé que el libro de texto actualizado pueda distribuirse en las escuelas en 2013. | UN | ومن المتوقع أن يكون الكتاب المدرسي المحدث جاهزا للاستخدام في المدارس عام 2013. |
se prevé que el transporte aéreo sea el rubro más costoso de esas actividades. | UN | ومن المتوقع أن يكون السفر الجوي هو أعلى بند من بنود التكلفة في هذه اﻷنشطة. |
se prevé que el texto principal de la Evaluación y un resumen para los encargados de la formulación de políticas estén listos para el segundo semestre de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يكون النص الرئيسي للتقييم والموجز الخاص بصناع السياسة جاهزين في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
se prevé que la ley marque el comienzo de una época en que niños y niñas tendrán las mismas oportunidades. | UN | ومن المتوقع أن يكون القانون علامة على بداية عصر ستتمتع فيه الطفلة بنفس الفرص التي يتمتع بها الطفل. |
se prevé que la guía se ultime en 2013. | UN | ومن المتوقع أن يكون الدليل في صيغته النهائية في عام 2013. |
se prevé que la volatilización del suelo sea un importante proceso del destino. | UN | ومن المتوقع أن يكون التطاير من التربة عملية مصيرية رئيسية. |
se espera que la Conferencia tenga una gran repercusión en la evolución de la situación en los países interesados. | UN | ومن المتوقع أن يكون لهذا المؤتمر أثر ملموس على التطورات التي تشهدها البلدان المعنية. |
se espera que la caja de herramientas esté lista en el tercer trimestre de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يكون صندوق الأدوات جاهزا في صيف عام 2004. |
se prevé que los seis magistrados constituirán su residencia en Arusha a principios de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يكون القضاة الستة جميعهم مقيمين في أروشا في أوائل عام ١٩٩٦. |
está previsto que el consumo privado será débil en 1994 y, en consecuencia, se calcula que las economías francesa, alemana e italiana crecerán en un 1% a un 1,5% en 1994. | UN | ومن المتوقع أن يكون الاستهلاك الخاص ضعيفا في عام ١٩٩٤. ونتيجة لذلك من المسقط ألا تنمــو الاقتصادات اﻷلمانية والايطالية والفرنسية ســوى بنسبـة تتــراوح بين ١ و ١,٥ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Pero su aplicación parece ser lenta y se prevé que su efecto general será bastante limitado. | UN | إلا أن التنفيذ على ما يبدو بطيء ومن المتوقع أن يكون اﻷثر اﻹجمالي متواضعا نوعا ما. |
se espera un efecto mucho menor de los otros plaguicidas que contienen PeCB. | UN | ومن المتوقع أن يكون لمبيدات الآفات الأخرى التي أبلغ عن احتوائها لخماسي كلور البنزين تأثير أقل بكثير. |
se espera que se registrará una mejoría en los indicadores de los distritos abarcados por el programa considerablemente superior que en otras partes. | UN | ومن المتوقع أن يكون معدل تحسين المؤشرات في المناطق المشمولة بالبرنامج أعلى بكثير من أماكن أخرى. |
se prevé que esté preparado a finales de 2012 y la Comisionada instará al Gobierno y al Parlamento a que lo aprueben. | UN | ومن المتوقع أن يكون جاهزاً بحلول نهاية عام 2012، وستدعو المفوضة الحكومة والبرلمان إلى إقراره. |