"ومن المرتقب أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se espera que
        
    • y se prevé que
        
    • se prevé que la
        
    • se preveía
        
    • se prevé que el
        
    se espera que este proyecto tenga un gran impacto social y económico. UN ومن المرتقب أن يُنتج هذا المشروع أثراً اجتماعياً واقتصادياً قوياً.
    se espera que a principios de 1994 entre en vigor un contrato para el suministro de combustible. UN ومن المرتقب أن يتم في أوائل عام ١٩٩٤ توقيع عقد لتوريد الوقود.
    se espera que el 100% de los próximos programas y componentes de programas nacionales utilice esta modalidad. UN ومن المرتقب أن تتبع عناصر وبرامج الدورة القادمة هذا اﻷسلوب بنسبة مائة في المائة.
    La situación general de seguridad en Kosovo ha mejorado, aunque la tensión latente se mantiene y se prevé que continuará así en el futuro próximo. UN 4 - تحسنت الحالة العامة في كوسوفو رغم استمرار ما يشوبها من توتر، ومن المرتقب أن تظل كذلك في المستقبل المنظور.
    se prevé que la mayoría de los proyectos mencionados hayan concluido para el fin de 2002. UN ومن المرتقب أن تكتمل معظم المشاريع المذكورة أعلاه في أواخر عام 2002.
    se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    se prevé que el traslado de la secretaría a los nuevos edificios tendrá lugar en 2006. UN ومن المرتقب أن تنتقل الأمانة إلى مجمّع الأمم المتحدة الجديد خلال عام 2006.
    Se ha adquirido un equipo para producir discos CD-ROM en forma directa a partir del sistema de disco óptico y se espera que los primeros prototipos estarán disponibles en 1997. UN وقد أُنشئ مرفق ﻹنتاج أقراص الليزر مباشرة من نظام القرص البصري، ومن المرتقب أن تكون النماذج اﻷولى جاهزة في عام ١٩٩٧.
    se espera que los ministerios gubernamentales pertinentes, los organismos y el sector privado colaboren a fin de facilitar la aplicación de la política. UN ومن المرتقب أن تعمل الجهات المعنية من وزارات ووكالات وقطاع خاص لتيسير تنفيذ السياسة.
    se espera que el Mecanismo Mundial aporte información, en particular sobre la ayuda que puede proporcionar a los países habida cuenta de su mandato. UN ومن المرتقب أن تقدم الآلية العالمية معلومات تتعلق بصفة خاصة بالدعم الذي يمكن أن توفره للبلدان في إطار ولايتها.
    se espera que la Comisión presente sus conclusiones al Secretario General en un informe público a principios de 2004. UN ومن المرتقب أن تتقدم اللجنة بما تخلص إليه من استنتاجات في تقرير عام ترفعه إلى الأمين العام في أوائل عام 2004.
    se espera que retornen otros 2.000 refugiados en los próximos meses. UN ومن المرتقب أن تعود 000 2 أسرة إضافية خلال الأشهر القليلة المقبلة.
    se espera que los miembros reorienten cada vez más su atención a las negociaciones bilaterales. UN ومن المرتقب أن يعيد الأعضاء توجيه انتباههم أكثر فأكثر للمفاوضات الثنائية.
    se espera que las previsiones de ingresos derivados de recursos ordinarios y adicionales se dupliquen nuevamente en el próximo plan estratégico. UN ومن المرتقب أن تتضاعف مرة أخرى الإيرادات المتوقعة من الموارد العادية والإضافية في إطار الخطة الاستراتيجية القادمة.
    La SCHR está actualmente en proceso de constitución y se espera que comience su actividad en la primavera de 2008. UN واللجنة قيد الإنشاء، ومن المرتقب أن تبدأ عملياتها في ربيع 2008.
    se espera que esta base de datos, actualmente en proceso de elaboración, facilite el examen de las futuras solicitudes de financiación. UN ومن المرتقب أن تسهل قاعدة البيانات هذه، التي هي قيد الإنشاء، النظر في طلبات التمويل القادمة.
    se espera que el programa se apruebe y comience a ejecutarse en 2011. UN ومن المرتقب أن تتم الموافقة على هذا البرنامج وأن يتم الشروع في تنفيذه خلال عام 2011.
    se espera que la ejecución del programa aumente desde los 235,2 millones de dólares que figuran en el presupuesto unificado hasta 241,8 millones de dólares. UN ومن المرتقب أن يزداد معدل تنفيذ البرامج من 235.2 مليون دولار في الميزانية المدمجة إلى 241.8 مليون دولار.
    se espera que la producción de opio disminuya en el Afganistán alrededor del 48% en 2010, de resultas de una grave enfermedad que atacó a las plantas. UN ومن المرتقب أن ينخفض إنتاج الأفيون في أفغانستان بنسبة 48 في المائة في عام 2010، وذلك نتيجة لآفة لحقت بالمحصول.
    Sin embargo, en el programa multinacional propuesto para el período 2000-2003 se ha utilizado un enfoque de marco lógico y se prevé que la eficacia y la efectividad del programa aumentarán y se realizarán actividades de vigilancia y evaluación más sistemática. UN في حين أن البرنامج المشترك بين اﻷقطار المقترح للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣ قد تبنى نهجا منطقيا ومن المرتقب أن تحدث تحسينات في كفاية وفعالية البرنامج وأن يجري مزيد من الرصد والتقييم المنهجيين.
    4. La situación general de seguridad en Kosovo, aunque en apariencia tranquila, sigue siendo frágil y tensa y se prevé que continúe así en el futuro previsible. UN 4 - لا تزال الحالة العامة في كوسوفو غير مستقرة ومتوترة، رغم هدوئها على ما يبدو، ومن المرتقب أن تظل كذلك في المستقبل المنظور.
    se prevé que la planta entrará en servicio en diciembre de 2011. UN ومن المرتقب أن يبدأ تشغيل المرفق في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    se preveía aumentar la interacción de todos los componentes del sistema, así como con los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    se prevé que el proceso tenga como resultado una presencia subregional notablemente más marcada al empoderar a las oficinas subregionales para que desempeñen una función mayor en la ejecución del programa de trabajo de la CEPA. UN ومن المرتقب أن تفضي العملية إلى تعزيز الوجود على الصعيد دون الإقليمي بشكل ملحوظ عن طريق تمكين المكاتب دون الإقليمية من الاضطلاع بدور معزز في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus