se reconoce que los retos para mejorar la condición jurídica y social de la mujer siguen siendo reales. | UN | ومن المعترف به أن التحديات القائمة في وجه رفع مركز المرأة ما زالت تحديات حقيقية. |
33. se reconoce que la degradación del medio ambiente es muy a menudo consecuencia de las operaciones mineras en pequeña escala. | UN | ٣٣ - ومن المعترف به أن التدهور البيئي يكون في معظم اﻷحيان ناجما عن عمليات التعدين صغير النطاق. |
se reconoce que las mujeres y los niños integran aproximadamente el 80% de la mayoría de las poblaciones de refugiados. | UN | ومن المعترف به أن النساء واﻷطفال يشكلون حوالي ٨٠ في المائة من معظم اللاجئين. |
se reconoce que la responsabilidad de algunos de estos incidentes recae en elementos del Quinto Cuerpo, a quienes es preciso controlar. | UN | ومن المعترف به أن عناصر تابعة للفيلق الخامس هي المسؤولة عن هذه اﻷحداث ويجب السيطرة عليها. |
se admite que las causas de los conflictos que estallan por doquier en otras partes del mundo a menudo tienen sus causas en problemas económicos y sociales. | UN | ومن المعترف به أن أسباب الصراعات التي تنشب في كل مكان من أنحاء العالم اﻷخرى توجد جذورها غالبا في المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
se ha reconocido que este objetivo era realizable si los esfuerzos a nivel nacional se beneficiaban con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن المعترف به أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بقيام المجتمع الدولي بدعم الجهود الوطنية. |
es un hecho reconocido que las organizaciones que emplean a mujeres o en que ellas estén representadas deberían ocuparse de que la igualdad se haga realidad. | UN | ومن المعترف به أن المرأة يتعين عليها أن تجعل المساواة أمراً واقعاً في المنظمات التي تشغل النساء أو تكون المرأة فيها ممثلة. |
se reconoce que la violencia por motivos de género puede menoscabar o anular el goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | ومن المعترف به أن العنف القائم على نوع الجنس قد يضعف أو يلغي تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
se reconoce que ese enfoque está en correspondencia con las iniciativas destinadas a lograr una mayor descentralización y devolución de la responsabilidad a los niveles más apropiados. | UN | ومن المعترف به أن هذا النهج يتطابق مع المبادرات الرامية إلى تعزيز اللامركزية ونقل المسؤولية إلى مستويات مناسبة أكثر. |
se reconoce que muchos Estados considerarán la plena aplicación de las recomendaciones como un objetivo a largo plazo. | UN | ومن المعترف به أن دولا عديدة ستسعى إلى التنفيذ الكامل للتوصيات باعتباره هدفا على المدى الطويل. |
se reconoce que las FAS no tienen una política de reclutamiento de niños. | UN | ومن المعترف به أن القوات المسلحة السودانية لا تنتهج سياسة تجنيد الأطفال. |
se reconoce que los actos de violencia sexual, incluso los cometidos en la familia, constituyen un peligro social significativo. | UN | ومن المعترف به أن أفعال العنف الجنسي، بما فيها الأفعال المرتكبة في محيط الأسرة، تمثل خطراً اجتماعياً فادحاً. |
se reconoce que la OMI es el órgano internacional responsable de la adopción de sistemas de rutas para buques, que tienen un impacto directo sobre la navegación a través de estrechos internacionales y de vías marítimas archipelágicas. | UN | ومن المعترف به أن المنظمة البحرية الدولية هي الهيئة الدولية المسؤولة عن إقرار نظم مسارات السفن، اﻷمر الذي يتصل مباشـرة بالملاحة في المضايق الدوليــة وفي الخطوط البحرية اﻷرخبيلية. |
se reconoce que los Estados gozan de inmunidad con respecto a la jurisdicción extranjera por sus actos de autoridad soberana pero que esa inmunidad no rige para sus actividades comerciales. | UN | ومن المعترف به أن الدول تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية عن أعمال السلطة السيادية وأن الحصانة لا تنطبق على أنشطتها التجارية. |
se reconoce que la Conferencia de Desarme constituye un receptáculo en el que convergen, para influir en ella, acontecimientos y tendencias de peso que tienen lugar o se configuran fuera de Ginebra. | UN | ومن المعترف به أن مؤتمر نزع السلاح يمثل محفلا تلتقي فيه، كيما تؤثر عليه، أحداث واتجاهات ذات آثار بعيدة ظهرت أو تتخذ شكلا خارج جنيف. |
se reconoce que la vigilancia no sólo debe servir para identificar desequilibrios y aspectos vulnerables, sino también para alertar a los encargados de la adopción de políticas y a los mercados de posibles problemas y propiciar la adopción de medidas con prontitud. | UN | ومن المعترف به أن المراقبة يجب ألا تقتصر على المساعدة في تحديد أوجه الخلل والضعف بل يجب أيضا أن تنبه صانعي السياسات والأسواق إلى المشاكل المحتملة، والمبادرة إلى العمل مبكرا. |
se reconoce que la agricultura es uno de los mayores consumidores de agua de la región, y los vínculos entre el abastecimiento y el uso de agua en las zonas urbanas y rurales han de ser objeto de un análisis más sistemático. | UN | ومن المعترف به أن الزراعة هي أكثر الأنشطة استخداما للمياه في كافة أرجاء المنطقة؛ ولذلك يلزم إجراء تحليل منهجي أكثر للروابط بين الإمداد بالمياه واستخدامها في الأرياف والمدن. |
se reconoce que los altos costos de las transacciones comerciales, por la falta de acceso al mar y la lejanía de los principales mercados, representan la principal causa de la marginación en que se encuentran los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن المعترف به أن التكلفة العالية للمعاملات التجارية، المتأثرة بفقدان إمكانية الوصول إلى البحر، وبالبعد عن الأسواق الكبرى، تشكل السبب الرئيسي في تهميش البلدان النامية غير الساحلية. |
5.29 se reconoce que las mujeres desempeñan una función importante para garantizar la seguridad de Liberia. | UN | 5-31 ومن المعترف به أن المرأة عنصر مهم لضمان أمن ليبريا. |
se reconoce que la producción y difusión de estadísticas del trabajo es un medio clave de fortalecer la base de conocimientos de la Oficina Internacional del Trabajo y la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones de empleadores y trabajadores. | UN | ومن المعترف به أن عملية إنتاج ونشر إحصاءات العمل تشكل وسيلة رئيسية لتعزيز القاعدة المعرفية لمكتب العمل الدولي، وقدرات الدول الأعضاء، ومنظمات أصحاب الأعمال والعمال. |
se admite que el costo de la mundialización no debería suponer una pérdida de culturas indígenas ni de sus tradiciones. | UN | 19 - ومن المعترف به أن العولمة يجب ألا تتم على حساب فقدان الثقافات الأصلية وتقاليدها. |
se ha reconocido que en la labor de las Naciones Unidas en ese ámbito a menudo se carece de recursos, se padece de fragmentación y no existe rendición de cuentas. | UN | ومن المعترف به أن عمل الأمم المتحدة في ذلك الميدان كثيرا ما يكون مفتقرا إلى الموارد ومجزءا وغير خاضع للمساءلة. |
es un hecho reconocido que una vivienda satisfactoria puede ser beneficiosa para la salud y el bienestar. | UN | ومن المعترف به أن السكن الجيد يمكن أن يعزز الصحة والرفاه. |