"ومن المعتقد أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se cree que
        
    • se considera que
        
    • se estima que
        
    • se creía que
        
    • se piensa que
        
    se cree que en Rwanda hay entre 50.000 y 60.000 minas terrestres por despejar, con un promedio de dos bajas civiles por día causadas por las minas. UN ومن المعتقد أن هناك ما يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ ألف لغم أرضي مزروع في رواندا، توقع في المتوسط ضحيتين من المدنيين يوميا.
    Casi el 80% de las víctimas son civiles, y se cree que la tercera parte de ellas son niños. UN وأكثر من ٨٠ في المائة منهم من المدنيين ومن المعتقد أن ثلث هذه النسبة من اﻷطفال.
    se cree que el número de heridos graves y enfermos graves sea de aproximadamente 500. UN ومن المعتقد أن عدد الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى يصل الى حوالي ٥٠٠ شخص.
    239. se considera que el desarrollo no puede reducirse exclusivamente a la opulencia ni al crecimiento de los ingresos. UN ٩٣٢- ومن المعتقد أن التنمية لا يمكن أن تختزل الى الوفرة أو النمو في الدخول فحسب.
    se considera que esta disparidad obedece en gran parte a la diferencia del tipo y de la categoría de trabajo, así como al hecho de que, en relación con los años de servicio, las mujeres tienen menos antigüedad que los hombres. UN ومن المعتقد أن هذا الفرق ناشئ إلى حد كبير من الفرق في نوع الوظيفة ورتبتها ومن أن طول سنوات عمل المرأة أقصر منه للرجل.
    se estima que al menos el 10% de la población de los territorios ocupados vive por debajo del umbral de la pobreza. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    se cree que los disparos procedían de la zona de amortiguación. UN ومن المعتقد أن الطلقات أتت من داخل المنطقة العازلة.
    36. se cree que sólo una pequeña proporción de los detenidos registrados son prisioneros de guerra. UN ٦٣ ـ ومن المعتقد أن نسبة صغيرة فقط من المحتجزين المسجلين من أسرى الحرب.
    se cree que la información obtenida mediante este sistema pondría al Gobierno en mejores condiciones de determinar el alcance de la crisis y preparar planes de contingencia. UN ومن المعتقد أن المعلومات التي يتسنى الحصول عليها عن طريق هذا النظام ستضع الحكومة في موقف أفضل لتحديد مدى الكارثة وﻹعداد الخطط الطارئة.
    se cree que no son un caso único en la Federación de Rusia. UN ومن المعتقد أن هذه اﻷوضاع ليست فريدة من نوعها في أراضي الاتحاد الروسي.
    se cree que muchos de ellos son civiles o miembros de milicias locales que habían sido llevados a la fuerza a los campamentos. UN ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات.
    se cree que esas cifras podrían ser mucho más altas. UN ومن المعتقد أن اﻷرقام يمكن أن تكون أعلى من ذلك بكثير.
    se cree que están muertos muchos de ese grupo. UN ومن المعتقد أن كثيرا من هذه الجماعة قد قتل.
    se cree que muchos comerciantes han sido detenidos arbitrariamente debido a extorsiones. UN ومن المعتقد أن كثيرا من التجار قد احتجزوا احتجازا تعسفيا بغرض الابتزاز.
    se considera que estos contratos proporcionarán cierta seguridad y estabilidad a los funcionarios que no tienen nombramientos de carrera. UN ومن المعتقد أن هذه العقود ستوفر بعض الأمن والاستقرار للموظفين الذين ليست لهم تعيينات دائمة.
    se considera que una emisora de radio independiente de la UNPROFOR podría desempeñar un papel fundamental en la tarea de crear apoyo popular para el proceso de paz en la ex Yugoslavia. UN ومن المعتقد أن إنشاء محطة إذاعة مستقلة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية سيؤدي دورا حاسما في بناء الدعم الشعبي لعملية السلم في يوغوسلافيا السابقة.
    se considera que los artesanos y los mecánicos que saben leer y escribir están más preparados para mantenerse al día en cuanto a la nueva tecnología en su especialidad. UN ومن المعتقد أن الحرفيين والميكانيكيين الذين يستطيعون القراءة والكتابة هم أقدر على مواكبة التكنولوجيات المتغيرة في مجالات عملهم.
    se estima que las concentraciones en la atmósfera y las deposiciones de varios contaminantes atmosféricos en esas zonas exceden de las cargas y los niveles críticos para los ecosistemas forestales. UN ومن المعتقد أن تركيزات الغلاف الجوي وترسيبات للعديد من الملوثات المحمولة جوا في هذه المناطق تتجاوز المستويات الحالية واﻷحمال الحرجة فيما يتعلق بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    se estima que las cifras reales relativas a la función que la mujer desempeña en la producción de alimentos son más contundentes que las incluidas en este resumen. UN ومن المعتقد أن اﻷرقام الفعلية المتصلة بما تقوم به المرأة من دور في إنتاج المحاصيل الغذائية لا فتة للنظر بأكثر مما يوضحه هذا الموجز.
    se estima que la educación y el empoderamiento económico de la mujer tienen un papel primordial en el mejoramiento de su capacidad de adoptar decisiones. UN ومن المعتقد أن تعليم المرأة وتمكينها اقتصادياً يؤديان دوراً رئيسياً في النهوض بقدرة المرأة على اتخاذ القرارات.
    se creía que 30.000 barriles comenzaban a tener fugas, con el consiguiente envenenamiento de tierras y aguas. UN ومن المعتقد أن النفايات قد بدأت تتسرب من ٠٠٠ ٠٣ من هذه البراميل، وتتسبب في تسمم اﻷرض والمياه.
    Dichos asuntos deberían abordarse antes de que las posibles transacciones se transfieran a los inversores, y se piensa que sería útil que el gobierno prestase apoyo financiero en estas esferas. UN وينبغي تناول هذه اﻷمور قبل طرح الصفقات المرتقبة على أصحاب رأس المال الاستثماري الدوليين. ومن المعتقد أن يكون الدعم المالي الحكومي مفيدا في هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus