"ومن المفهوم أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se entiende que
        
    • queda entendido que
        
    • quedó entendido que
        
    • es comprensible que
        
    • se sobrentiende que
        
    • se sobreentiende que
        
    • que entendemos
        
    se entiende que, al menos inicialmente, el número de esos vuelos tendrá que ser limitado. UN ومن المفهوم أنه قد يلزم، في البداية على اﻷقل، أن يكون عدد هذه الرحلات الجوية محدودا.
    se entiende que el mandato de dicha fuerza sería definido en el curso de las conversaciones de paz que tendrán lugar en Accra. UN ومن المفهوم أنه سيجري تحديد ولاية تلك القوة خلال مباحثات السلام في أكرا.
    se entiende que la CEDEAO y la UA deben mantenerse alerta para asegurar la efectividad del restablecimiento del orden constitucional, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos pertinentes de la UA y la CEDEAO. UN ومن المفهوم أنه لا بد أن تبقى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي متيقظين لضمان فعالية العودة إلى النظام الدستوري طبقا لأحكام صكوك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية ذات الصلة.
    queda entendido que se mantendrá determinado grado de flexibilidad y que las delegaciones tendrán oportunidad de abordar cualquier cuestión en cualquier momento si así lo desean. UN ومن المفهوم أنه سيتم التحلي بقدر من المرونة، وستتاح للوفود فرصة معالجة أية مسألة في أي وقت إذا كانت ترغب في ذلك.
    queda entendido que el calendario podrá ajustarse en función de las necesidades. UN ومن المفهوم أنه قد يلزم تعديل الجدول الزمني في ضوء التطورات.
    quedó entendido que no se adoptaría ninguna decisión oficial al respecto hasta que el Comité Ejecutivo dispusiera de las observaciones de la CCAAP. UN ومن المفهوم أنه لن يُتخذ قرار رسمي في هذه القضية إلى أن تتلقى اللجنة التنفيذية تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    es comprensible que hayan querido conocer más detalles sobre medidas y recomendaciones que son variadas y, en algunos casos, originales y complejas. UN ومن المفهوم أنه كانت هناك رغبة في الحصول على تفصيلات موسعة حول اﻹجراءات والتوصيات التي اتسمت بالتنوع واتسمت، في بعض الحالات، بالجدة والتعقد.
    se sobrentiende que puede aprobarse el reglamento provisional para iniciar actividades y que ese reglamento se examinará a su debido tiempo con el fin de aprobar un reglamento permanente para las reuniones ulteriores de los Estados Partes. UN ومن المفهوم أنه يجوز اعتماد النظام الداخلي المؤقت من أجل أداء الاجتماع ﻷعماله وأنه سوف يُبحث في الوقت المناسب بغية اعتماد النظام الداخلي الدائم للاجتماعات اللاحقة التي تعقدها الدول اﻷطراف.
    se sobreentiende que estas disposiciones no afectan las prácticas establecidas que rigen el intercambio de información entre las secretarías y los Estados miembros y aseguran la plena participación de los Estados miembros en la vida y la labor de las organizaciones. UN ومن المفهوم أنه لا أثر لهذه الأحكام على الممارسات المرعية التي تنظم تبادل المعلومات بين الأمانات والدول الأعضاء وتكفل مشاركة الدول الأعضاء على أوفى درجة في حياة المنظمة وأعمالها.
    se entiende que el Consejo debe ejercer sus facultades de remisión y aplazamiento de manera efectiva y con responsabilidad. UN ومن المفهوم أنه ينبغي للمجلس أن يمارس سلطاته في الإحالة أو الإرجاء على نحو يتسم بالفعالية والمسؤولية.
    se entiende que, con respecto a las personas, actos o bienes que se rigen por el derecho interno de la Organización, debe aplicarse dicho derecho interno con exclusión de cualesquiera leyes nacionales. UN ومن المفهوم أنه فيما يتعلق باﻷشخاص أو اﻷفعال أو السلع الخاضعة لحكم القانون الداخلي للمنظمة، فإن هذا القانون ينطبق استبعادا ﻷي قوانين وطنية أخرى.
    se entiende que habrá de presentarse otro proyecto de resolución, relativo a la misión civil en Haití; a su debido tiempo se calcularán sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN ومن المفهوم أنه سيصدر مشروع قرار آخر بشأن البعثة المدنية في هايتي؛ وسوف تحسب آثارها المترتبة في الميزانية البرنامجية في حينها.
    se entiende que la víctima no tiene por qué ser consciente de la existencia de un trato humillante o degradante o de un atentado contra su dignidad. UN ومن المفهوم أنه لا يلزم أن يكون المجني عليه يعلم شخصيا بتعرضه للمعاملة المهينة أو الحط من كرامته أو أي من الاعتداءات اﻷخرى على كرامته.
    se entiende que significa que se invitará a los posibles concesionarios a que presenten ofertas y compitan con respecto a las condiciones de esas ofertas por el contrato que se está ofreciendo. UN ومن المفهوم أنه يعني أن أصحاب الامتياز المحتملين سيُدَعون إلى تقديم عروض والى التنافس فيما يتعلق بشروط عروضهم بشأن العقد المعروض.
    se entiende que, en las actuales condiciones de seguridad en el Iraq, será necesario realizar esfuerzos adicionales para persuadir a los testigos a comparecer y ayudar en esta labor humanitaria. UN ومن المفهوم أنه في ظل الأوضاع الأمنية السائدة في العراق يلزم بذل جهد إضافي لإقناع الشهود بالتقدم والمساعدة في هذا المسعى الإنساني.
    queda entendido que las opiniones consultivas se distribuirán siempre y cuando se disponga de la capacidad necesaria. UN ومن المفهوم أنه سوف يتم توزيع الآراء الاستشارية عندما تتوفر القدرة على ذلك.
    queda entendido que, si bien se hace hincapié en las categorías de tratados, bien podría ser que sólo la materia de determinadas disposiciones de un tratado implique necesariamente su continuación. UN ومن المفهوم أنه رغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها.
    queda entendido que el calendario podrá modificarse en función de las necesidades. UN ومن المفهوم أنه قد يتعين تعديل الجدول الزمني في ضوء التطورات.
    quedó entendido que cualquier delegación podría en todo momento plantear una cuestión de última hora relacionada con la labor del Comité, remitiéndola al tema del programa titulado " Otros asuntos " . UN ومن المفهوم أنه يمكن ﻷي وفد أن يثير، في أي وقت في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون: " مسائل أخرى " أي مسألة تستجد في آخر لحظة فيما يتعلق بأعمال اللجنة.
    quedó entendido que cualquier delegación podría en todo momento plantear una cuestión de último momento relacionada con la labor del Comité, remitiéndola al tema del programa titulado " Otros asuntos " . UN ومن المفهوم أنه يمكن ﻷي وفد أن يثير في أي وقت في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون: " مسائل أخرى " أي مسألة تستجد في آخر لحظة فيما يتعلق بأعمال اللجنة.
    es comprensible que la convergencia de opiniones deba producirse, sobre todo, en relación con las cuestiones prioritarias, que son aquellas de las que depende que se obtenga un consenso sobre el programa de trabajo. (El Presidente) UN ومن المفهوم أنه ينبغي التوصل إلى تلاقي الأفكار، وذلك أولاً وقبل كل شيء حول المسائل ذات الأولوية، المسائل التي تتمحور حولها عملية وضع برنامج العمل على أساس توافق الآراء.
    se sobreentiende que, una vez que la delegación haya respondido a las preguntas de los integrantes del grupo de tareas, los demás miembros del Comité tendrán la posibilidad de intervenir. UN ومن المفهوم أنه بعد أن يجيب الوفد على الأسئلة التي يوجهها أعضاء فرقة العمل المعنية بالتقارير القطرية، تتاح لأعضاء اللجنة الآخرين فرصة التدخل.
    1. La carretera de Banja Luka a Bijeljina, que pasa por la provincia 3, que entendemos podría llamarse Provincia Posavina. UN ١ - على الطريق من بانيالوكا الى بييليينا عند مرورها عبر الاقليم ٣ ، ومن المفهوم أنه قد يدعى إقليم بوسافينا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus