"ومن المقبول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se acepta
        
    • se admite
        
    • es aceptable
        
    • se ha aceptado
        
    • se aceptaba
        
    • es un hecho
        
    Por ejemplo, en la actualidad se acepta que es menester que se establezcan los procedimientos adecuados para proporcionar las exenciones humanitarias pertinentes cuando se impongan sanciones. UN ومن المقبول الآن، على سبيل المثال، أنه لا بد من وضع إجراءات كافية لتوفير استثناءات إنسانية ملائمة عندما تفرض جزاءات.
    Sin embargo, en general se acepta que los bosques responden de una forma dinámica y multidireccional ante los factores de tensión. UN ومن المقبول تماما مع ذلك أن الغابات تستجيب للمجهـِـدات بشكل دينامي ومتعدد الاتجاهات.
    se acepta en general que el consejo tiene la responsabilidad de presentar informes sobre los resultados financieros y operacionales de la empresa. UN ومن المقبول عموماً أن يكون المجلس مسؤولاً عن الإبلاغ عن النتائج المالية والتشغيلية للشركة.
    se admite generalmente que Sri Lanka hubiera progresado con mucha más rapidez si no fuera por la guerra civil que lo asola. UN ومن المقبول عموما القول بأن سري لانكا كان يمكن أن تحقق تقدما أسرع لولا الحرب الأهلية المندلعة فيها الآن.
    es aceptable que un Estado tenga derecho a velar por que sus nacionales sean tratados de conformidad con principios internacionales y normas de derechos humanos. UN ومن المقبول أن يكون للدولة حق كفالة أن يُعامل رعاياها وفقاً للمعايير الدولية وقواعد حقوق الإنسان.
    se ha aceptado en términos generales que la inversión en educación equivale a una inversión en la paz y el progreso. UN ومن المقبول عمومــا أن يــوازي الاستثمار في التربية الاستثمار في السلام والتقدم.
    se acepta generalmente en el derecho internacional que un Estado también es responsable de las acciones de las personas si se demuestra que esas personas actuaban de hecho por cuenta del Estado. UN ومن المقبول عموما أن الدولة مسؤولة أيضا عن أفعال الأشخاص إذا ثبت أن هؤلاء الأشخاص تصرفوا في الواقع باسم هذه الدولة.
    145. En general se acepta que el segundo de estos criterios es el más eficaz y efectivo para promover la oferta de financiación garantizada. UN 145- ومن المقبول عموما أن النهج الثاني من هذه النهوج هو أكثر فعالية وكفاءة من حيث تشجيع توافر الائتمان المضمون.
    Ahora se acepta en general que se debe adoptar un enfoque multifacético de los equipos mecánicos. UN ومن المقبول بوجه عام اليوم أنه ينبغي اتباع نهج متعدد المستويات إزاء الوسائل الآلية.
    En general se acepta que el impuesto del país fuente con arreglo al artículo 7 se limita a los beneficios netos de la empresa no residente. UN ومن المقبول به عامة أن تكون ضريبة بلد المصدر مقتصرة، بموجب المادة 7، على الأرباح الصافية للمؤسسة غير المقيمة.
    Sigue siendo nuestra tarea obligatoria, y se acepta ampliamente que ninguna reforma de las Naciones Unidas será completa sin la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويبقى مهمتنا الملحة، ومن المقبول على نطاق واسع أن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكتمل دون إصلاح مجلس الأمن.
    En general se acepta que no se debe utilizar la aplicación conjunta para cumplir los compromisos actuales, es decir, no se harán acreditaciones en ese contexto durante la etapa experimental ni posteriormente. UN ومن المقبول به على نطاق واسع أنه لا ينبغي حدوث تنفيذ مشترك للوفاء بالالتزامات الراهنة، بمعنى أنه لا تمنح أرصدة تشجيعية في هذا السياق خلال أية مرحلة تجريبية أو بعدها.
    se acepta generalmente que el simple hecho de ser titular de un derecho de propiedad intelectual no significa en sí mismo que el titular del derecho tenga un monopolio, pues pueden existir productos sustancialmente equivalentes. UN ومن المقبول بوجه عام أن مجرد حيازة حق الملكية الفكرية لا يعني في حد ذاته أن صاحب الحق لديه احتكار، ما دام من الممكن أن تكون هناك منتجات مماثلة بدرجة كبيرة.
    se acepta generalmente en el derecho internacional que un Estado también es responsable de las acciones de las personas si se demuestra que esas personas actuaban de hecho por cuenta del Estado. UN ومن المقبول عموما في القانون الدولي أن الدولة مسؤولة أيضا عن تصرفات اﻷشخاص، إذا ثبت أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا يعملون في الواقع لحساب تلك الدولة.
    Sin embargo, esa misma afirmación contiene una referencia implícita al derecho internacional y hoy en día se acepta que la discreción del Estado, o su libertad de decisión, está sujeta a determinadas restricciones en el ámbito de la nacionalidad. UN ومع ذلك يتضمن ذلك القول نفسه إحالة ضمنية إلى القانون الدولي ومن المقبول في الوقت الراهن أن تكون ثمة قيودا معينة ترد على السلطة التقديرية للدولة أو حريتها في اتخاذ القرار في مجال الجنسية.
    Por ejemplo, la obligación del Estado de admitir a los individuos suele limitarse en favor de lo que son sus nacionales, y se acepta ampliamente que se puede excluir a los extranjeros del ejercicio de los derechos políticos, la propiedad de ciertos bienes y los cargos públicos. UN وعلى سبيل المثال، يقتصر واجب الدولة في السماح بدخول الأفراد على مواطنيها عادة، ومن المقبول على نطاق واسع أنه يجوز عدم السماح للأجانب بممارسة الحقوق السياسية وتملك بعض الممتلكات وشغل المناصب العامة.
    En general, se acepta que, durante la fase inicial de exploración, las repercusiones sobre el medio marino, si las hubiere, serán mínimas. UN ومن المقبول على نطاق واسع أنه خلال المرحلة الابتدائية من الاستكشاف، لن يحدث سوى أثر ضئيل في البيئة البحرية، إن حدث أي أثر على الإطلاق.
    En la práctica judicial se admite, por lo general, que un padre comete el delito de poner en peligro a un menor de edad, de resultas de su alteración emocional, cuando maltrata en su presencia a otro miembro de la familia. Cabe aclarar que la minoría de edad se extiende hasta que se cumplen 18 años. UN ومن المقبول عامة في العرف القانوني أن الأب يرتكب جناية تتعلق بتعريض القاصر للخطر، ويتمثل ذلك في الإساءة العاطفية، عندما يسيء الأب معاملة عضو آخر من أعضاء الأسرة أمام طفل دون سن الثامنة عشرة.
    El uso de este tipo de programas como medida para colmar importantes lagunas en los distintos sistemas nacionales de protección social es aceptable siempre que se inscriban en una estrategia que persiga la creación progresiva de regímenes universales que garanticen el cumplimiento del derecho a la seguridad social. UN ومن المقبول استخدام هذه البرامج كتدبير يرمي إلى سد الفجوات الموضوعية الموجودة في مختلف برامج الحماية الاجتماعية الوطنية، ما دامت هذه الأنظمة قد وُضعت في إطار استراتيجية تهدف إلى إنشاء خطط شاملة تدريجية تضمن إعمال الحق في الضمان الاجتماعي.
    se ha aceptado en general que la inclusión de algunos controles internos en una organización para evitar que vuelvan a presentarse problemas anteriores no es suficiente para que haya el grado debido de rendición de cuentas y de desarrollo estratégico, especialmente en un entorno en evolución. UN ومن المقبول عامة أن تصميم بضعة ضوابط للمراقبة الداخلية في منظمة ما لكفالة عدم تكرار مشاكل الماضي لم يعد ضمانا لمساءلتها وتنميتها الاستراتيجية، لا سيما في بيئة متغيرة.
    Cada vez se aceptaba más el concepto de que las sociedades exitosas eran las que se centraban en las personas y reconocían la relación esencial entre los aspectos económicos y sociales del desarrollo. UN ومن المقبول بصفة متزايدة تعريف المجتمعات الناجحة بأنها المجتمعات التي تركز على الناس وتعترف بالعلاقة المتكاملة بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتنمية.
    es un hecho aceptado que la paz y la estabilidad son condiciones necesarias, aunque no suficientes, para el desarrollo económico. UN ومن المقبول كحقيقية أن السلم والاستقرار شرطان ضروريان، ولكنهما غير كافيين، للتنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus