"ومن المقدر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se estima que
        
    • se calcula que
        
    • se prevé que
        
    • se estimaba que
        
    • se ha estimado que
        
    • se considera que
        
    se estima que unos 1.200 estudiantes han resultado afectados por esta medida, a consecuencia de la cual han perdido el año académico. UN ومن المقدر أن ما يقرب من ٢٠٠ ١ طالب قد تأثروا بهذا اﻹجراء، مما أضاع عليهم بالتالي سنتهم الجامعية.
    se estima que la Comisión entrará en funcionamiento en el primer semestre de 2002. UN ومن المقدر أن اللجنة ستبدأ عملها في النصف الأول من عام 2002.
    se estima que para este aumento haga falta un total de 240.300 dólares adicionales. UN ومن المقدر أن تستلزم هذه الزيادة مبلغا إضافيا قدره 300 240 دولار.
    se calcula que se necesitarán 64.200.000 kuna para la reconstrucción de los ferrocarriles de la región croata del Danubio. UN ومن المقدر أن يتطلب إصلاح خطوط السكك الحديدية في منطقة الدانوب الكرواتية ٠٠٠ ٢٠٠ ٦٤ كونا.
    se calcula que el total de la inversión será de 44.300.000 kuna. UN ومن المقدر أن يبلغ الاستثمار الكلي ٠٠٠ ٣٠٠ ٤٤ كونا.
    A medida que los refugiados regresen a sus hogares se prevé que aumenten las víctimas civiles. UN ومن المقدر أن تتصاعد اﻹصابات في صفوف المدنيين مع عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    se estima que el despliegue completo de la misión podría llevarse a cabo en un plazo de 45 días. UN ومن المقدر أن يتم الوزع الكامل للبعثة خلال ٤٥ يوما.
    se estima que todas estas actividades pueden llevarse a cabo simultáneamente y completarse en un período de seis meses. UN ومن المقدر أن يكون من الممكن الاضطلاع بهذه اﻷنشطة جميعها في وقت واحد واستكمال تلك اﻷنشطة خلال مدة ٦ أشهر.
    se estima que casi la mitad de la fuerza laboral no está empleada en el sector estructurado. UN ومن المقدر أن نحو نصف قوة العمل غير مشغﱠلة رسميا.
    se estima que podría recuperarse efectivamente el 56% de los gastos de instalación de la red. UN ومن المقدر أن ٥٦ في المائة من قيمة تكاليف تركيب مثل هذه الشبكة يمكن أن تسترد على نحو فعال.
    Los dos grupos más antiguos se han restaurado completamente y se estima que se necesitarán 73.000 dólares para sufragar los gastos de reacondicionamiento de los otros dos grupos electrógenos; UN وقد أجريت عمرة شاملة ﻷقدم مولدين. ومن المقدر أن يكون مبلغ ٠٠٠ ٧٣ دولار كافيا لتغطية إجراء عمرة للمولدين المتبقيين؛
    se estima que los gastos por concepto de alimentación, alojamiento, transporte y varios se elevarán a 200.000 dólares. UN ومن المقدر أن تبلغ تكلفة اﻷغذية واﻹقامة والنقل والمصروفات النثرية اﻷخرى ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    se estima que a la larga 6.000 niños recibirán asistencia para su reintegración a la vida civil. UN ومن المقدر أن يستفيد فعلا حوالي ٠٠٠ ٦ طفل من المساعدة الرامية إلى إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    El costo de la construcción de la estación de radar fue de 16 millones de dólares de los EE.UU. y se estima que aumentará los gastos periódicos del Territorio en unos 350.000 dólares de los EE.UU. al año. UN وبلغت تكلفة بناء محطة الرادار ١٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ومن المقدر أن تنشأ عنها سنويا تكلفة قدرها ٠٠٠ ٣٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة تضاف على النفقات اﻹقليمية المتكررة.
    se calcula que los gastos de viaje de 14 magistrados a la ex Yugoslavia ascenderían a 26.700 dólares. UN ومن المقدر أن تبلغ التكلفة الكلية لسفر أربعة عشر قاضيا ليوغوسلافيا السابقة ٠٠٧ ٢٦ دولار.
    se calcula que las nuevas reducciones costarán más del doble, hasta 5 M de dólares EE.UU. por tonelada. UN ومن المقدر أن تخفيضات إضافية تتكلف أكثر من الضعف حتى 5 ملايين دولار أمريكي للطن.
    se calcula que para 2030 las enfermedades no transmisibles serán la causa del 75% de los casos de muerte a nivel mundial. UN ومن المقدر أن تتسبب الأمراض غير المُعدية في نسبة 75 في المائة من الوفيات في العالم بحلول عام 2030.
    se calcula que las enfermedades, incluidas la tuberculosis y las enfermedades intestinales, constituyen más del 90% de las causas conocidas de mortalidad infantil. UN ومن المقدر أن أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷسباب المعروفة لوفيات الرضع ترجع الى اﻷمراض ومن بينها مرض السل واﻷمراض المعوية.
    se calcula que habría aproximadamente 10.000 puestos de escrutinio de votos, y las distancias en las zonas rurales son muy considerables. UN ومن المقدر أن يكون ثمة ما يقارب ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع كما أن المسافات الواجب قطعها في اﻷرياف شاسعة.
    se calcula que esta medida llevará a una reducción de ingresos para las Naciones Unidas de 75.900 dólares en 1995. UN ومن المقدر أن يسفر هذا الترتيب عن تخفيض اﻹيرادات بالنسبة لﻷمم المتحدة بمبلغ ٩٠٠ ٧٥ دولار في عام ١٩٩٥.
    se prevé que la reparación y reubicación del cuartel general del batallón de Fiji se llevará a cabo en tres etapas. UN ومن المقدر أن تبلغ التكاليف المرتبطة بنقل مقر الكتيبة ما مجموعه ٣٠٠ ٨٨٠ دولار.
    Por esa razón, el Gobierno había decidido promover la construcción de nuevos alojamientos y se estimaba que para 1995 se contaría con casi 3.000 habitaciones de hotel. UN ولذلك، قررت الحكومة تشجيع تشييد أماكن سكن جديدة، ومن المقدر أن يبلغ عدد غرف الفنادق حتى عام ١٩٩٥ أقل من ٠٠٠ ٣ بقليل.
    se ha estimado que el 63% de las nuevas infecciones previstas a partir de ahora y antes de 2010 pueden evitarse. UN ومن المقدر أن يكون ممكنا تفادي 63 في المائة من الاصابات الجديدة المتوقعة من الآن وإلى عام 2010.
    se considera que esos vínculos deben haber existido. UN ومن المقدر أن هذه الصلات لابد وأنها كانت قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus