"ومن المنتظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se prevé
        
    • se espera
        
    • está previsto
        
    • cabe esperar
        
    • se ha previsto
        
    • se esperaba
        
    • se preveía
        
    • está prevista
        
    • es probable
        
    • se estima
        
    • se prevén
        
    • según las previsiones
        
    se prevé que la aplicación del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. UN ومن المنتظر أن تحدث الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا.
    se prevé que se prescinda gradualmente de dicha flexibilidad y está claro el problema de que se necesita una mejor tecnología de control del amoníaco. UN ومن المنتظر لهذه المرونة أن تزول تدريجيا، حيث أن من الواضح أن هناك تحديا يتمثل في ضرورة تحسين تكنولوجيا مراقبة اﻷمونيا.
    se prevé que la ejecución del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. UN ومن المنتظر أن تنتج الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا.
    se espera que este acto contribuya significativamente a la valoración de los avances de la Cumbre y a la formulación de iniciativas. UN ومن المنتظر أن تسهم هذه المشاورة إسهاما كبيرا في تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤتمر القمة وفي إعداد المبادرات.
    se espera que esta nueva disposición permita la detección de delitos de financiación del terrorismo. UN ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    está previsto que todos los grupos terminen su trabajo en los próximos meses, cumpliendo un calendario previamente establecido. UN ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع.
    se prevé que los gastos de viaje de los funcionarios pertinentes de las Naciones Unidas ascenderán a aproximadamente 2.800 dólares por viaje. UN ومن المنتظر أن تكون تكاليف السفر لأي موظف معني من موظفي الأمم المتحدة، نحو 800 2 دولار لكل رحلة.
    se prevé que los gastos de la Oficina hasta el final de 2002 excedan en 8.200 dólares la consignación aprobada. UN ومن المنتظر أن تزيد نفقات المكتب حتى أواخر عام 2002 عن المخصصات المعتمدة بمبلغ 200 8 دولار.
    se prevé que la segunda etapa comenzará a principios de la primavera. UN ومن المنتظر أن تبدأ المرحلة الثانية في مطلع فصل الربيع.
    se prevé que en 2007 la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. UN ومن المنتظر بحلول عام 2007 أن يعيش نصف سكان العالم في مناطق حضرية.
    se prevé que el Comité tendrá ante sí una solicitud de observaciones en el 31° período de sesiones. UN ومن المنتظر أن يكون هذا الطلب على التعليقات معروضا على اللجنة في دورتها الحادية والثلاثين.
    se prevé que quizás aumente el riesgo de que los elementos hostiles al Tribunal utilicen medios violentos para perturbar su labor. UN ومن المنتظر أن يتزايد عامل الخطورة بإمكانية قيام عناصر معادية للمحكمة باللجوء إلى استعمال أساليب العنف لتعطيل أعمالها.
    se prevé que la Alta Comisionada realice una visita el año siguiente. UN ومن المنتظر أن تقوم المفوضة السامية بزيارة البلد العام المقبل.
    La reunión de datos en esta región se espera que continúe en 2006. UN ومن المنتظر أن تستمر المنطقة في جمع البيانات في عام 2006.
    se espera un desembolso adicional de aproximadamente 2,6 millones de dólares prometidos por los donantes. UN ومن المنتظر صرف مبلغ إضافي من تعهدات الجهات المانحة قدره 2.6 مليون دولار.
    se espera que crezcan aún más drásticamente. TED ومن المنتظر أن يتواصل ازدياده اطراديًا.
    se espera recibir algunas contribuciones mínimas. UN ومن المنتظر أن تكون بعض المساهمات المحدودة في طريقها إلى المعهد.
    se espera que esa reforma dé lugar a un sistema más eficaz y eficiente de conciliación y disciplina. UN ومن المنتظر أن تؤدي هذه التغييرات إلى زيادة قدرة نظام التوفيق والتأديب على الاستجابة وزيادة فعاليته.
    está previsto que todos los resultados de la mesa redonda se comuniquen a la CP para su examen. UN ومن المنتظر إبلاغ مؤتمر الأطراف بأية نتائج يتمخض عنها اجتماع المائدة المستديرة بغية النظر فيها.
    cabe esperar también que las escuelas refuercen sus vínculos con las comunidades y satisfagan mejor las necesidades locales. UN ومن المنتظر أيضا أن تعزز المدارس من صلاتها بالمجتمعات المحلية وأن تحسن من الاستجابة لمطالب السكان المحليين.
    Respecto de la versión francesa, sólo se realizó una parte del trabajo de diagramación, mientras que el resto se ha previsto para 1997. UN ولم ينجز سوى جزء من العمل بشأن تعميم النسخة الفرنسية. ومن المنتظر أن يبدأ الاضطلاع ببقية العمل في عام ٧٩٩١.
    se esperaba que los cinco acuerdos restantes se firmaran a finales de 2004. UN ومن المنتظر التوقيع على الاتفاقات الخمسة المتبقية بحلول أواخر عام 2004.
    se preveía que estos proyectos serían las bases de la recuperación general de la economía de Liberia. UN ومن المنتظر أن تكون هذه المشاريع بمثابة وحدات في بناء اﻹنعاش الشامل للاقتصاد الليبري.
    está prevista la celebración de excursiones así como de actos culturales. UN ومن المنتظر تنظيم رحلات وكذلك مناسبات ثقافية.
    es probable que abarque la mayor parte del período del mandato. UN ومن المنتظر أن يستغرق ذلك معظم مدة الولاية.
    El nuevo arreglo, que según se estima costará aproximadamente 200.000 dólares por bienio, ayudaría a evitar algunos gastos relacionados con el arreglo actual de servicios bancarios y contribuiría a aumentar los ingresos por concepto de intereses. UN ومن المنتظر أن يساعد الترتيب الجديد، الذي من المقدر أن تبلغ تكلفته نحو ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لفترة السنتين، على تجنب بعض تكاليف الترتيب المصرفي الحالي وأن يساعد على زيادة حصائل الفائدة.
    se prevén en 1994 economías de más de 1 millón de dólares por concepto de honorarios de custodios. UN ومن المنتظر تحقيق وفورات في أتعاب أمناء الاستثمار بما يزيد على مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    según las previsiones, otros países solicitarán el apoyo de la UNCTAD para realizar la reforma y automatización de sus aduanas. UN ومن المنتظر أن تطلب بلدان أخرى أن يدعمها اﻷونكتاد في إصلاح جماركها وأتمتتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus