es importante que este debate se refleje en el informe del Secretario General al Consejo Económico y Social. | UN | ومن المهم أن تنعكس هذه المناقشة في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
es importante que todos los Estados sean donantes, y resulta alentador que algunos países en desarrollo hayan hecho contribuciones. | UN | ومن المهم أن تصبح جميع الدول دولا مانحة، ومن السار تلقي بعض التبرعات من الدول النامية. |
es importante que se examinen detalladamente, como está previsto, la eficiencia y la eficacia en función del costo de esas comisiones. | UN | ومن المهم أن يدرس هذا الاستعراض دراسة دقيقة، كما هو مقصود منه، كفاءة اللجان وفعاليتها من حيث التكلفة. |
es importante que la comunidad internacional cree mecanismos, para prestar ayuda a los Estados en la prevención de conflictos entre comunidades. | UN | ومن المهم أن ينشئ المجتمع الدولي اﻵليات التي تكفل تقديم المعونة إلى الدول في منع المنازعات بين المجتمعات. |
era importante que en la Plataforma se examinaran debidamente las necesidades concretas de determinados grupos de mujeres. | UN | ومن المهم أن يتم في المنهاج تناول الاحتياجات المحددة لبعض الفئات النسائية بطريقة مناسبة. |
es importante que la presentación de las campañas atraiga al público y que se ofrezcan fórmulas de desarrollo de interés local. | UN | ومن المهم أن تقدم تلك الحملات بطريقة إيجابية، فتبرز الخيارات اﻹنمائية الممكنة التي تهم السكان على الصعيد المحلي. |
es importante que los medios empresariales conozcan los principios de la competencia. | UN | ومن المهم أن تكون أوساط اﻷعمال على علم بمبادئ المنافسة. |
es importante que la Asamblea esté bien preparada para que la Asamblea del Milenio sea un acto sustantivo y no meramente ceremonial. | UN | ومن المهم أن تُعَد هذه الجمعية إعدادا جيدا حتى تكون حدثا مضمونيا بدلا من أن تكون ذات طابع احتفالي. |
es importante que la Organización mantenga motivado a su personal ofreciéndole una carrera con perspectivas de promoción y la oportunidad de ejercer un papel influyente. | UN | ومن المهم أن تبقي المنظمة موظفيها في حالة من الاندفاع عن طريق توفير مهنة تنطوي على احتمالات التقدم والفرصة ﻹحداث أثر. |
es importante que las dos comisiones aumenten su colaboración a este respecto. | UN | ومن المهم أن تواصل اللجنتان تعميق تعاونهما في هذا الصدد. |
es importante que se agilice su aprobación y remisión al Organismo Legislativo. | UN | ومن المهم أن تسرع في اعتماده وإحالته إلى الجهاز التشريعي. |
es importante que los poderosos de este mundo lleguen también a esta misma conclusión. | UN | ومن المهم أن يخلص الأقوياء في هذا العالم أيضاً إلى هذا الاستنتاج. |
es importante que los Estados Miembros tengan conciencia de este problema en ciernes. | UN | ومن المهم أن تدرك الدول الأعضاء هذه المشكلة التي يطل شبحها. |
es importante que la Conferencia inicie este proceso para que los trabajos puedan empezar desde comienzos de 2002. | UN | ومن المهم أن يستهل المؤتمر هذه العملية للتمكن من الشروع في الأعمال بحلول عام 2002. |
es importante que la Convención entre en vigor cuanto antes, por lo que pido a los Estados que consideren la posibilidad de ratificarla. | UN | ومن المهم أن تدخل هذه الاتفاقية في حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وأدعو الدول إلى النظر في التصديق عليها. |
es importante que la comunidad internacional reconozca esos cambios positivos; hay que dar crédito a quien lo merece. | UN | ومن المهم أن يدرك المجتمع الدولي تلك التغيرات الإيجابية، وأن يعطى كل ذي حق حقه. |
es importante que la Ministra tenga los medios para poder trabajar con eficacia. | UN | ومن المهم أن تمنح الوزيرة الوسائل اللازمة لإضفاء الفعالية على وزارتها. |
es importante que los derechos de propiedad estén claramente establecidos y se apliquen de modo uniforme para cada propietario o reclamante. | UN | ومن المهم أن يتم وضع وإنفاذ حقوق الملكية على نحو متسق فيما يتعلق بكل مالك أو مطالب بالملكية. |
era importante que cada Estado velara por que las opiniones que expresara en la Conferencia de las Partes y en la OACI fueran en general coherentes. | UN | ومن المهم أن تؤمﱢن كل دولة طرف الاتساق العام في اﻵراء التي تُعرب عنها في مؤتمر اﻷطراف وفي المنظمة. |
es fundamental que trabajemos de manera colectiva para materializar en medidas concretas los requisitos y oportunidades de la Convención. | UN | ومن المهم أن نعمل بشكل جماعي لترجمة متطلبات الاتفاقية وما توفره من فرص إلى عمل ملموس. |
conviene que los Estados Partes sepan exactamente cuáles son las obligaciones que ellos, y otros Estados Partes, han contraído de hecho. | UN | ومن المهم أن تعرف الدول اﻷطراف على وجه التحديد ما هي في الواقع الالتزامات التي تعهدت بها هي وسائر الدول اﻷطراف. |
sería importante que, una vez elegidos, esos órganos pudieran contratar a sus colaboradores principales. | UN | ومن المهم أن يتمكن هؤلاء بعد انتخابهم من تعيين معاونيهم الرئيسيين بأنفسهم. |
es significativo que las dos primeras causas que examina la Corte le hayan sido remitidas directamente por los gobiernos interesados. | UN | ومن المهم أن تأتي أول حالتين تتولى المحكمة أمرهما ناجمتين عن إحالات من جانب الحكومات المعنية مباشرة. |
cabe destacar que las remesas suelen ser más elevadas en lo casos en que los padres se separan de sus hijos durante períodos prolongados. | UN | ومن المهم أن تدفقات التحويلات المالية تنحو إلى الكثرة عندما ينفصل الوالدان عن أولادهم لفترات طويلة. |
es importante hacer notar aquí que el sector empresarial participó activamente en el proceso de la Cumbre. | UN | ومن المهم أن نتذكر أن قطاع اﻷعمال قد شارك مشاركة نشطة في عملية مؤتمر القمة العالمي. |
También es importante destacar que las autoridades etíopes tomaron medidas legales y, consecuentemente, llevaron el problema a la organización regional. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أن السلطات الاثيوبية اتخذت تدابير قانونية وبعد ذلك سلمت المسألة للمنظمة اﻹقليمية. |
Para promover la confianza y la estabilidad será importante que las acciones sustantivas tengan precedencia frente a las simbólicas. | UN | ومن المهم أن تتخذ الإجراءات الموضوعية أسبقية على ما هو رمزي بهدف تعزيز الثقة والاستقرار. |
es muy importante que todos los Jefes de Estado se den cuenta de que la vivienda deficiente tiene efectos catastróficos para el bienestar general de las personas en cualquier contexto. | UN | ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق. |
resulta importante que la Corte, como foro jurídico incipiente, imparta justicia con independencia de una forma equitativa y equilibrada para contribuir a la creación de un sólido sistema de justicia penal internacional. | UN | ومن المهم أن تحرص المحكمة الجنائية الدولية، بوصفها محفلا قانونيا وليدا، على توخي الاستقلالية في تطبيقها للعدالة بنزاهة وإنصاف لتسهم في إقامة نظام دولي وطيد للعدالة الجنائية. |
Es importante avanzar hacia la cooperación en forma de proyectos patrocinados por la Asociación. es preciso que SAARC- | UN | ومن المهم أن نتحرك نحو التعاون في المشاريع في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
resulta fundamental que se produzca un gran avance en las modalidades de negociación durante la reunión de ministros de comercio que se celebrará la semana que viene en Ginebra. | UN | ومن المهم أن تتخذ خطوة جذرية في أساليب التفاوض في اجتماع وزراء التجارة الذي سيعقد في الأسبوع القادم في جنيف. |
En la actualidad están compareciendo ante el Tribunal testigos procedentes de Rwanda, y es importante que esa situación se mantenga. | UN | وفي الوقت الحالي يمثُل شهود من رواندا أمام المحكمة. ومن المهم أن تستمر الأمور على هذا المنوال. |