"ومن المهم الإشارة إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es importante señalar que
        
    • es importante observar que
        
    • cabe señalar que
        
    • es importante destacar que
        
    • es importante recordar que
        
    • cabe destacar que
        
    • era importante señalar que
        
    • es importante resaltar que
        
    • es importante mencionar que
        
    • es importante hacer notar que
        
    es importante señalar que no se dispone actualmente de datos desglosados por causa de mortalidad. UN ومن المهم الإشارة إلى أن تصنيف أسباب الوفيات لا يمكن الوصول إليه حاليا.
    es importante señalar que este Convenio está abierto a la ratificación por Estados que no sean miembros del Consejo de Europa. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الاتفاقية متاحة للتصديق عليها من جانب الدول غير الأعضاء في مجلس أوروبا.
    es importante señalar que ya se ha realizado parte de esa labor en todos esos ámbitos; el objetivo consiste en ampliar y acelerar esa labor. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هناك عملا جارياً في جميع هذه المجالات. والالتزام هنا هو توسيع نطاق هذا العمل والإسراع به.
    es importante observar que estas proyecciones se basan en un aumento considerable de los beneficios comerciales de los países en desarrollo a raíz de la nueva liberalización del comercio en los mercados mundiales. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه التوقعات تستند إلى التحسن الكبير في المزايا التجارية التي ستجنيها البلدان النامية من التبادل التجاري بعد مواصلة تحرير التجارة في الأسواق العالمية.
    cabe señalar que las cuentas nacionales de Uganda se encuentran entre las más fiables de África. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الحسابات القومية لأوغندا من أكثر الحسابات مصداقية في أفريقيا.
    es importante destacar que los hombres son los que emigran en mayor medida, incrementándose con ello las responsabilidades de la familia en las mujeres. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الرجال هم الأكثر هجرة، مما يزيد من مسؤوليات النساء في الأسرة.
    es importante recordar que actualmente todas las exportaciones de cacao han de hacerse a través de los puertos de Abidján y San Pedro. UN ومن المهم الإشارة إلى أن كل صادرات الكاكاو يجب أن تمر حاليا عبر مرافئ أبيدجان وسان بيدرو.
    es importante señalar que a comienzos del decenio de 1990 predominaban mucho más en la lista las empresas de países desarrollados. UN ومن المهم الإشارة إلى أن شركات البلدان المتقدمة كانت تهيمن على القائمة في أوائل التسعينات بدرجة أكبر كثيراً من ذلك.
    es importante señalar que los sistemas de autorización no deben interpretarse de forma que desalienten la iniciación por las empresas de actividades favorables a la competencia. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    es importante señalar que la acreditación de las Naciones Unidas se hará independiente y separadamente de la inscripción y expedición de tarjetas que llevarán a cabo las autoridades mexicanas, tanto en la Ciudad de México como en Monterrey. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الاعتماد من قِبل الأمم المتحدة سوف يتم بصورة مستقلة ومنفصلة عن عملية التسجيل وإصدار بطاقات الهوية من قِبل السلطات المكسيكية، سواء في مكسيكو سيتي أو في مونتيري.
    es importante señalar que los sistemas de autorización no deben interpretarse de forma que desalienten la iniciación por las empresas de actividades favorables a la competencia. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    es importante señalar que, aunque se siga adelante con esas transferencias, se seguirá requiriendo una considerable dedicación de los magistrados y del personal de las Salas para que la transición se haga sin tropiezos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الإحالات، حتى لو نجحت، ستتطلب عملا ضخما من قضاة الدوائر وموظفيها لضمان الانتقال السلس.
    es importante señalar que la apelación contra esa decisión no suspende la ejecución. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الاستئناف المقدم ضد هذا القرار لا يؤجل التنفيذ.
    es importante señalar que quienes objetan la posible presencia de tropas no africanas en suelo sudanés pueden estar fomentando deliberadamente una percepción errónea de los objetivos de paz que tendría una operación de las Naciones Unidas en Darfur. UN ومن المهم الإشارة إلى أن من يتكلمون عن احتمال وجود قوات غير أفريقية على التراب السوداني ربما يعمدون إلى ترويج فهم مضلل لأهداف السلام التي تسعى لتحقيقها عملية الأمم المتحدة في دارفور.
    es importante señalar que la mayoría de las armas encontradas estaban muy probablemente destinadas a la caza o a la protección personal. UN ومن المهم الإشارة إلى أن معظم الأسلحة التي تم العثور عليها ربما تكون لأغراض القنص أو الحماية الشخصية.
    es importante observar que las investigaciones de contratos de adquisiciones de gran cuantía y complejidad son laboriosas. UN ومن المهم الإشارة إلى أن التحقيقات في عقود المشتريات الكبيرة والمعقدة تستغرق وقتا طويلا.
    es importante observar que muchas de las definiciones también tienen como efecto restringir el alcance de las recomendaciones de la Guía en que se emplean dichos términos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن للعديد من التعاريف مفعولا يتمثل في تحديد نطاق ما يرد في الدليل من توصيات تستخدم تلك التعابير.
    cabe señalar que algunos de estos Estados ya han adoptado medidas de desarme nuclear. UN ومن المهم الإشارة إلى أن العديد من هذه الدول قد خطت خطوات باتجاه نزع السلاح النووي.
    cabe señalar que esas cifras reflejan sólo la parte del sitio web de las Naciones Unidas en que se ha instalado ya el nuevo código de seguimiento. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الأرقام لا تشمل سوى جزء الموقع الذي ركبت فيه فعلا شفرة التعقب الجديدة لتحليلات غوغل.
    es importante destacar que sigue en vigor la prohibición del comercio exterior de artículos y servicios estratégicos, salvo que el agente comercial cumpla todos los requisitos y restricciones establecidos en esa u otras leyes, así como en los acuerdos y arreglos internacionales. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الحظر المفروض على التجارة في السلع والخدمات الاستراتيجية يظل ساريا ما لم يتقيد مشغل تجاري بالشروط والقيود المنصوص عليها في ذلك القانون، وفي القوانين الأخرى، وكذا في الاتفاقات والترتيبات الدولية.
    es importante recordar que el objetivo del programa de reforma presentado en 2000 era dotar al Departamento con suficiente capacidad para poner en marcha una misión multidisciplinaria por año. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هدف خطة الإصلاح لعام 2000 كان تزويد إدارة عمليات حفظ السلام بما يكفي من قدرة على إيفاد بعثة جديدة واحدة متعددة التخصصات كل عام.
    cabe destacar que este proyecto entraña la cooperación e interacción entre los distintos interesados directos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا المشروع يشمل تعاونا وتفاعلا بين مختلف الجهات المشاركة.
    era importante señalar que los flujos financieros internacionales tenían interés no sólo para los " actores principales " , sino para todos los países. UN ومن المهم الإشارة إلى أن التدفقات المالية الدولية لم تمثل شواغل لدى `كبار اللاعبين ' فقط، بل ولدى جميع البلدان.
    es importante resaltar que por primera vez aparece la inyección como segundo método anticonceptivo en este grupo, con el 9%, desplazando tanto a la píldora como al DIU que tuvieron descensos importantes y ocuparon el tercer y cuarto puesto respectivamente, muy cercano el uno del otro. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الحقن يظهر لأول مرة في المرتبة الثانية بين أكثر وسائل الحمل شيوعا في هذه المجموعة بنسبة 9 في المائة محتلا مكان حبوب منع الحمل والوسائل الرحمية التي تراجعت تراجعا ملموسا إلى المرتبتين الثالثة والرابعة على التوالي بفارق طفيف جدا بينهما.
    es importante mencionar que el Gobierno de Kenya ha detenido y entregado al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a 14 sospechosos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة الكينية ألقت القبض على 14 من المشتبه فيهم وسلمتهم إلى المحكمة الدولية لمحاكمتهم.
    es importante hacer notar que el control que ejerce la Secretaría de la Defensa Nacional se encuentra fortalecido por la cobertura que tiene a través del Ejército que se encuentra desplegado a lo largo de todo el territorio nacional. UN ومن المهم الإشارة إلى أن وزارة الدفاع الوطني تمارس هذه الضوابط بدعم من الجيش، الذي نُشر في جميع أنحاء الإقليم الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus