es muy importante que las decisiones que se tomen en este período de sesiones de la Asamblea General respalden el programa de acción aprobado en la conferencia de Ginebra. | UN | ومن المهم للغاية أن تدعم القرارات التي تتخذ في دورة الجمعية العامة هذه برنامج العمـــــل الذي اعتمده مؤتمر جنيف. |
es esencial que la Comisión sea independiente para poder alcanzar los objetivos que constituyen su razón de ser. | UN | ومن المهم للغاية أن تتمتع اللجنة بالاستقلالية من أجل التمكن من تحقيق الأهداف المنشأة من أجلها. |
es sumamente importante que la estructura funcione con independencia y cuente con suficientes recursos y que no esté sujeta a represalia o amenaza alguna. | UN | ومن المهم للغاية أن يعمل ذلك الكيان بشكل مستقل وبموارد كافية، وألا يتعرض لأي نوع من أنواع الانتقام أو التهديد. |
es de suma importancia que, en el caso de interpelaciones de esta naturaleza, la Asamblea General reciba las respuestas que necesita. | UN | ومن المهم للغاية أن تحصل الجمعية العامة، في المسائل التي من هذا القبيل، على اﻷجوبة التي تحتاجها. |
es fundamental que encontremos la forma de capitalizar el nuevo sentido de compromiso internacional sin socavar los valores esenciales de la Carta. | UN | ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق. |
es indispensable adaptar esos objetivos a las necesidades de hoy. | UN | ومن المهم للغاية أن تكيف هـذه اﻷهـــداف وفقــا لاحتياجــات اليوم. |
es vital que trabajemos juntos para consolidar el TNP respondiendo decididamente a los retos de la proliferación y reforzando los regímenes de verificación internacionales y regionales. | UN | ومن المهم للغاية أن نعمل معا على تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي بالرد بقوة على تحديات الانتشار وبتعزيز النظم الدولية والإقليمية للتحقق. |
es muy importante que la Conferencia de Desarme esté a la altura de las esperanzas que ha puesto en ella la comunidad internacional. | UN | ومن المهم للغاية أن يفي مؤتمر نزع السلاح باﻵمال التي يضعها المجتمع الدولي عليه. |
es muy importante redoblar los esfuerzos en ese sentido. | UN | ومن المهم للغاية مضاعفة الجهود المبذولة في ذلك الصدد. |
es muy importante que se preste ayuda en forma de fondos y fortalecimiento de la capacidad a los países que están listos para actuar, a fin de respaldar y mantener la credibilidad del proceso. | UN | ومن المهم للغاية توفير دعم على شكل تمويل وبناء للقدرات للأطراف المستعدة للعمل، للإبقاء والمحافظة على مصداقية العملية. |
En este caso es esencial tener presente que las iniciativas nacionales requieren el firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن المهم للغاية في هذا المقام أن نضع في اعتبارنا أن الجهود الوطنية يلزم أن تحظى بدعم قوي من المجتمع الدولي. |
es esencial que se mantenga la participación de las Naciones Unidas en estas actividades. | UN | ومن المهم للغاية استمرار مشاركة الأمم المتحدة في هذه الجهود. |
es esencial hacer todo lo posible para asegurar un proceso pacífico, legítimo y transparente. | UN | ومن المهم للغاية بذل كل جهد لكفالة عملية سلمية وشرعية وشفافة. |
En efecto, es sumamente importante que la documentación aparezca oportunamente. | UN | ومن المهم للغاية في الواقع أن تصدر الوثائق في الوقت المحدد. |
También es sumamente importante que se renueve el diálogo Norte-Sur. | UN | ومن المهم للغاية أيضا تجديد حوار الشمال والجنوب. |
es sumamente importante que los informes sustantivos nacionales de la labor realizada lleguen a la secretaría antes de que venza el plazo para concluir los documentos finales para la Conferencia. | UN | ومن المهم للغاية موافاة اﻷمانة بالتقارير المرحلية الوطنية الموضوعية قبل الموعد النهائي ﻹنجاز الوثائق اﻷخيرة للمؤتمر. |
es de suma importancia que, con arreglo al procedimiento que apruebe la Comisión, todo miembro de ésta que sea acusado de no haber observado el carácter confidencial se beneficie de las debidas garantías procesales. | UN | ومن المهم للغاية أن تكفل اﻹجراءات التي توافق عليها اللجنة اﻷصول القانونية الواجبة في التعاون مع المتهم بخرق السرية. |
es fundamental que las personas gocen del derecho humano fundamental a la vivienda. | UN | ومن المهم للغاية أن يتمتع الناس بالحق الإنساني الأساسي في السكن. |
es indispensable, también, que la mora en el pago de obligaciones por algunos Estados Miembros deje de ser utilizada como instrumento de presión para lograr objetivos particulares. | UN | ومن المهم للغاية أيضا ألا تلجأ بعض الدول الأعضاء إلى التأخير في سداد اشتراكاتها كوسيلة ضغط لتحقيق أهداف خاصة. |
También es vital abordar de forma urgente e imparcial la impunidad y llevar ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن المهم للغاية أيضا التعجيل، ودون تحيز، بمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة. |
La comprensión de esa dinámica es imprescindible, pues es imposible modificar las actitudes durante los períodos de conflicto. | UN | ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع. |
es extremadamente importante atender lo antes posible a las necesidades humanitarias básicas de estas poblaciones. | UN | ومن المهم للغاية تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية لهؤلاء الناس في أسرع وقت ممكن. |
El examen centrado y unificado de los desafíos en esta esfera es de máxima importancia para abordar adecuadamente esta amenaza. | UN | ومن المهم للغاية أن ينظر في التحديات في هذا المجال على نحو مركز وموحد، كي يتسنى التصدي لهذا الخطر بما فيه الكفاية. |
es de importancia capital adoptar prontamente otras medidas decisivas para frenar la crisis actual y restablecer el crecimiento económico sostenido. | UN | ومن المهم للغاية اعتماد مزيد من الإجراءات الحاسمة والعاجلة لاحتواء الأزمة الحالية واستعادة القدرة على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد. |
es crucial que se reanuden las conversaciones entre las partes sobre una solución negociada del conflicto. | UN | ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع. |
es importantísimo que la fase restante del proceso electoral organizado por las Naciones Unidas se lleve adelante en un entorno pacífico y seguro, sin intimidación ni hostigamiento políticos, para garantizar así unas elecciones libres y limpias. | UN | ومن المهم للغاية أن تنفذ المرحلة المتبقية من عملية الانتخابات التي تنظمها اﻷمم المتحدة في جو من السلم واﻷمن، بدون تخويف سياسي ومضايقة سياسية، لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
El que los Voluntarios no sean considerados " mano de obra barata " por el hecho de suponer un costo menor para la Organización reviste suma importancia. | UN | ومن المهم للغاية عدم اعتبار المتطوعين " عمالة رخيصة " كنتيجة لتكلفتهم المنخفضة بالنسبة للمنظمة. |
es de crucial importancia que los compromisos contraídos en la Conferencia de Examen se cumplan como un imperativo humanitario, moral y político. | UN | ومن المهم للغاية الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر الاستعراضي بوصفها ضرورة إنسانية وأخلاقية وسياسية. |