por otra parte, el establecimiento de exclusiones parciales concretas puede complicar mucho su aplicación. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن النص على استبعادات جزئية معينة يمكن أن يجعل تنفيذ مشروع الاتفاقية بالغ التعقيد. |
por otra parte, las posiciones del grupo especial y de la delegación del Japón son muy diferentes. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن موقف الفريق المخصص وموقف الوفد الياباني مختلفان للغاية. |
por otra parte, dichas comunicaciones comienzan a producir efectos jurídicos antes de recibirse la confirmación. | UN | ومن الناحية الأخرى فمثل هذه الرسائل تشرع في ترتيب آثار قانونية قبل تلقي تأكيدها. |
por otro lado, los instrumentos de derechos humanos sólo obligan oficialmente a los Estados. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن قانون حقوق الإنسان لا يُلزم رسمياً إلا الدول. |
en cambio, los gastos de funcionamiento bajan del 17,4% al 17,2%. | UN | ومن الناحية الأخرى انخفضت تكاليف التشغيل من 4ر17 في المائة الى 2ر17 في المائة. |
por otra parte, en otros lugares el trazado previsto se desviaría hacia el este hasta 22 kilómetros. | UN | ومن الناحية الأخرى ففي أماكن أخرى سيبعد المسار المخطط عن الخط الأخضر ناحية الشرق مسافة 22 كيلومترا. |
por otra parte, la legislación no sanciona a las prostitutas que ofrecen sus servicios independientemente, aunque no acepta la legalidad de la prostitución. | UN | ومن الناحية الأخرى فالقانون لا ينص على عقوبة للبغايا اللائي يعرضن الخدمات الجنسية بصورة مستقلة دون أن يقبل بمشروعية البغاء. |
por otra parte, la conservación y la ordenación sostenible de los recursos marinos vivos es una cuestión local y regional. | UN | ومن الناحية الأخرى يمثل حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام، مسألة محلية وإقليمية. |
por otra parte, el Gobierno de México ha salvaguardado la inmunidad de expresidentes que enfrentan procesos judiciales en el exterior. | UN | ومن الناحية الأخرى فقد كفلت حكومة المكسيك الحصانة لرؤساء سابقين من الإجراءات القضائية الأجنبية. |
por otra parte, decidieron sin sus padres... sin un casamentero. | Open Subtitles | ومن الناحية الأخرى لقد قررا، بدون الوالدين وبدون وسيطة الزواج |
por otra parte, existen toda una serie de aspectos que tocan a la regulación del comercio electrónico para los cuales las nuevas disciplinas multilaterales quizá no den la respuesta adecuada. | UN | ومن الناحية الأخرى هناك مجموعة واسعة من القضايا التنظيمية للتجارة الإلكترونية حيث وضع اختصاصات جديدة متعددة الأطراف قد لا يكون الاستجابة الملائمة. |
por otra parte, si Barry permaneciera en Australia, la familia podría visitarlo y, en cualquier caso, mantener el contacto con él. | UN | 4-10 ومن الناحية الأخرى فإذا بقي باري في أستراليا فستتمكن الأسرة من زيارته، وستبقى على أي حال على اتصال به. |
por otra parte, si Barry permaneciera en Australia, la familia podría visitarlo y, en cualquier caso, mantener el contacto con él. | UN | 4-10 ومن الناحية الأخرى فإذا بقي باري في أستراليا فستتمكن الأسرة من زيارته، وستبقى على أي حال على اتصال به. |
por otra parte, las organizaciones que se ocupan de la protección de los derechos humanos suelen considerar que en este ámbito la represión por el Estado es más bien insuficiente que excesiva. | UN | ومن الناحية الأخرى ترى المنظمات المهتمة بحماية حقوق الإنسان بوجه عام أن القمع الذي تمارسه الدولة في هذا المجال ضئيل وليس زائداً عن الحد. |
por otra parte, durante el examen de mitad de período propiamente dicho, los Estados miembros aportaron informaciones sumamente valiosas sobre la labor de investigación y análisis de la UNCTAD que permitieron tener una idea más clara de sus resultados. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن الدول الأعضاء قد قامت، أثناء عملية استعراض منتصف المدة نفسها، بتقديم تعقيبات مفيدة للغاية بشأن بحوث وتحليلات الأونكتاد أتاحت عرض صورة أوضح لتأثير هذه البحوث والتحليلات. |
por otro lado, los matrimonios entre personas de edades comprendidas entre los quince y los dieciocho años requieren el consentimiento absoluto de los padres. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن حالات زواج الأشخاص بين الخامسة عشر والثامنة عشرة تتطلب الموافقة الكاملة من جانب الوالدين. |
por otro lado esto también ha hecho que mis cenas lleguen tarde. | Open Subtitles | ومن الناحية الأخرى هذا أيضا أصبح سبب بتأخير عشائي |
por otro lado, uno de los varones aún no es médico. | Open Subtitles | ومن الناحية الأخرى أحد الرجال ليس طبيباً حقاً |
en cambio, el activismo renovado de la sociedad civil en apoyo de los acuerdos de paz permitía concebir cierto optimismo. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن أنشطة المجتمع المدني المتجددة دعما لاتفاقات السلام أتاحت بعض مبررات للتفاؤل. |
Hay diversos datos sobre la relación entre la parte del ingreso no agrícola en el total del ingreso por una parte, y el total del ingreso, el total del ingreso no agrícola o el tamaño de la tierra que se tiene por la otra. | UN | والأدلة متباينة بشأن العلاقة بين حصة الدخل غير الزراعي من مجموع الدخل من ناحية ومن الناحية الأخرى مقدار الدخل الكلي، أو الدخل الكلي غير الزراعي، أو حجم الأرض المملوكة. |
por el contrario, varios otros fallos rehusaron conceder indemnización por pérdidas de ese tipo. | UN | ومن الناحية الأخرى رفضت عدة قرارات أخرى منح تعويض لتلك الخسائر. |
Por un lado hay un sentimiento de esperanza, resultado del final de la guerra fría; y por el otro hay una profunda inquietud, emergente de los numerosos conflictos y luchas que causan sufrimiento y derramamientos de sangre. | UN | فمن ناحية، يسود شعور باﻷمل ولدته نهاية الحرب الباردة، ومن الناحية اﻷخرى يسود قلق عميق، ناجم عن الصراعات العديدة والنزاعات التي تؤدي الى سفك الدماء والمعاناة. |
por su parte, los hombres desempleados aumentaron 23% y llegaron a 202.000. | UN | ومن الناحية الأخرى زاد عدد الرجال غير المستخدَمين بنسبة 23 في المائة ليصل إلى 000 202. |
Esa imprudencia puede disminuir, por una parte, la probabilidad de que el deudor reembolse la deuda y elevar, por otra, el costo previsto de la operación. | UN | فمن ناحية، قد يؤدي ذلك إلى تقليص الاحتمال في أن المدين سوف يسدد الدين، ومن الناحية الأخرى قد يزيد ذلك تكاليف المعاملة. |