vii) históricamente, se ha observado con cierta frecuencia que los miembros de las Cortes prestan servicios más allá del mandato inicial. | UN | ' 7` ومن الناحية التاريخية لم يكن مستغربا أن يظل أعضاء المحاكم في الخدمة بعد انقضاء الفترة الأولية. |
históricamente, los acuerdos voluntarios han sido los instrumentos más utilizados por la industria. | UN | ومن الناحية التاريخية كانت الاتفاقات البيئية هي أكثر الوسائل استخداماً في قطاع الصناعة. |
históricamente las actividades de investigación y desarrollo no se han ocupado de las necesidades prioritarias de salud de quienes viven en la pobreza. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية لأولئك الذين يعيشون في فقر. |
históricamente, el sector manufacturero es el que emplea el mayor número de personas, pero su contribución ha venido disminuyendo. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن الصناعة التحويلية ظلت أكبر صناعة توظف الناس، ولكن إسهامها في عدد الموظفين ظل يتراجـع. |
tradicionalmente, las organizaciones internacionales han desatendido el agua y el saneamiento, aunque tanto la OMS como el ACNUDH están tomando importantes medidas para corregir ese desequilibrio. | UN | ومن الناحية التاريخية فقد أهملت المنظمات الدولية مسألة الماء ومرافق الصرف الصحي، وإن كانت منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقومان بخطوات واسعة هامة لتصحيح هذا الاختلال. |
Es mucho lo que se ha logrado desde entonces, pese a la brevedad, desde una perspectiva histórica del período transcurrido. | UN | ومن الناحية التاريخية فرغم قصر الفترة تحقق الكثير منذئذ. |
históricamente, las mujeres habían quedado relegadas a espacios privados, como el hogar, y no habían tenido una participación activa en el espacio público. | UN | 61 - ومن الناحية التاريخية حُصرت النساء في أماكن خاصة مثل المنزل، ولم يكن لها أي نشاط في الساحة العامة. |
históricamente, sólo los estudios del cáncer de pulmón relacionado con el radón en mineros han podido presentar relaciones cuantitativas, que son específicas del radón. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن الدراسات المتعلقة بسرطان الرئة المتصل بالرادون، الذي يصيب عمال التعدين، هي وحدها التي تبين علاقات كمية. وهذه العلاقات خاصة بالرادون وحده. |
históricamente, la consolidación del Uruguay democrático y de los principios republicanos ha estado vinculada al desarrollo del sistema educativo y a la protección social de los niños y adolescentes. | UN | ومن الناحية التاريخية ارتبط توطيد الديمقراطية والمبادئ الجمهورية في أوروغواي بتنمية نظامها التعليمي وتوفير الحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب. |
5.4 históricamente, la distribución del ingreso estaba estrechamente relacionada con los grupos étnicos. | UN | ٥-٤ ومن الناحية التاريخية هناك رابطة متبادلة قوية جدا بين توزيع الدخل والتقسيم اﻹثني. |
126. históricamente, los Estados han precedido individual o colectivamente al Gobierno federal en el fomento y la protección de los derechos civiles y políticos. | UN | 126- ومن الناحية التاريخية كانت الولايات، فرادى أو جماعات، هي التي قادت الحكومة الاتحادية في تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
históricamente, todas las opiniones consultivas emitidas por la Corte desde 1946 se han respetado plenamente y se han cumplido. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن كل الفتاوى التي أصدرتها المحكمة منذ عام 1946 حتى الآن حظيت بالاحترام الكامل، إلا أن إسرائيل تواصل عدم اكتراثها بأي قرار أو فتوى يصدران من أي جهة كانت. |
históricamente los mercados de acciones tuvieron un fuerte rendimiento positivo de 1993 a 2000, que se redujo marcadamente en los tres años siguientes. | UN | ومن الناحية التاريخية كانت أسواق الأسهم تدر عائدات إيجابية كبيرة بين عامي 1993 و 2000، غير أن هذه العائدات انخفضت انخفاضا حادا خلال السنوات الثلاث التالية. |
históricamente el gasto en educación ha representado más de la mitad del gasto social, fluctuando entre 54% en los últimos años, con una participación entre el 3,3 a 4,8% del PIB. | UN | ومن الناحية التاريخية كان الإنفاق على التعليم يمثل أكثر من نصف الإنفاق الاجتماعي، وبلغ حوالي 54 في المائة منه في السنوات الأخيرة، ممل يمثل ما بين 3,3 في المائة و4.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Este mercado fue históricamente un espacio habitual de presentaciones de los músicos cubanos y un marco fundamental de confrontación artística de alta relevancia para su promoción y producción discográfica. | UN | 131 - ومن الناحية التاريخية كانت الولايات المتحدة ساحة منتظمة لعروض الموسيقيين الكوبيين وسوقا أولى لصناعة التسجيلات الكوبية. |
2. históricamente, Azerbaiyán siempre se distinguió por la multiplicidad de orígenes étnicos, además en ningún período de la historia de la República se han registrado conflictos religiosos o étnicos ni casos de discriminación de minorías. | UN | 2- ومن الناحية التاريخية كان الأذربيجانيون دائماً يشكلون مزيجاً متنوع الألوان من الإثنيات ولم يسجل قط في أي وقت طوال تاريخها أي حالات من التنافر سواء من الناحية الدينية أو الإثنية أو التمييز ضد الأقليات. |
históricamente, se ha informado de 77,4 a 98% de decaBDE y de cantidades más pequeñas de los congéneres de nonaBDE (0,3 a 21,8 %) y octaBDE (0 a 0,85%) (ECHA 2012a, US EPA 2008, RPA 2014, en prensa). | UN | ومن الناحية التاريخية وردت إفادات بأن نطاق 77.4-98% من الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم، ومقادير أصغر من متجانسات الإيثر ثنائي الفينيل تساعي البروم (0.3-21.8%)، والإيثر ثنائي الفينيل ثماني البروم (صفر-0.85%) (الوكالة الأوروبية للمواد الكيميائية 2012أ، ووكالة حماية البيئة الأمريكية 2008، محللو المخاطر والسياسات 2014، تحت الطبع). |
tradicionalmente, ambos principios daban primacía a la nacionalidad del padre: se daba prioridad a la ascendencia paterna y era más frecuente que la mujer se trasladara al país del marido. | UN | ومن الناحية التاريخية آثر هذان المبدآن جنسية الأب: فالنَسَب من جهة الأب كان يحظى بالأولوية والمرأة، تقليدياً، أكثر احتمالاً للانتقال إلى دولة زوجها. |