"ومن الواجب أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es preciso
        
    • hay que
        
    • se debe
        
    • deberán
        
    • debía
        
    • se debería
        
    • era preciso
        
    • deben ser
        
    • debe ser
        
    es preciso trabajar a nivel nacional e internacional para garantizar el máximo cumplimiento de los objetivo trazados. UN ومن الواجب أن تبذل الجهود اللازمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لكفالة التنفيذ الكامل لﻷهداف المحددة.
    es preciso, sin embargo, emprenderla en forma metódica, sistemática y organizada y en estrecha consulta y colaboración con el sector privado. UN ومن الواجب أن يُضطلع بها، مع هذا، على نحو منهجي ومنتظم ومرتب وفي إطار التشاور والتعاون مع القطاع الخاص.
    También hay que tratar de aprovechar la fuerza inherente de la estructura de la familia. UN ومن الواجب أن يضطلع بجهد ما لتعزيز القوة الكامنة في التكوين اﻷسري.
    En la actualidad, no había directrices uniformes para estas agregaciones, y hay que hacer estudios a este respecto. UN ولا توجد في الوقت الراهن مبادئ توجيهية معيارية لعمليات إعادة الترتيب هذه، ومن الواجب أن يضطلع بدراسات في هذا الصدد.
    se debe proceder a un examen completo del Programa Solar Mundial, que permita identificar sus ventajas e inconvenientes. UN ومن الواجب أن يُضطلع بدراسة كاملة للبرنامج العالمي للطاقة الشمسية من أجل إبراز مميزاته وعيوبه.
    Las medidas respectivas deberán constituir un elemento básico de las actividades complementarias del Año. UN ومن الواجب أن تكون هناك تدابير مناظرة كعنصر أساسي لمتابعة السنة.
    debía velarse por mantener la coordinación entre los copatrocinadores y el UNAIDS. UN ومن الواجب أن يكفل التنسيق اللازم فيما بين المشاركين في الرعاية وبرنامج اليونيدز.
    se debería prestar particular atención a los párrafos 5, 6, 7 y 12 del informe de la Comisión Consultiva. UN ومن الواجب أن تلاحظ بصفة خاصة الفقرات ٥ و ٦ و ٧ و ١٢ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    era preciso aplicar esos recursos de manera más eficiente para que con el transcurso del tiempo dieran como resultado una mayor adicionalidad. UN ومن الواجب أن تنفق هذه الموارد على نحو أكفأ، وهي من شأنها أن تؤدي إلى إضافات جديدة بمرور الزمن.
    es preciso que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan mandatos concretos, objetivos realizables y una clara estructura de mando. UN ومن الواجب أن تتوفر لعمليات حفظ السلام ولايات محددة وأهداف قابلة للتحقيق وهياكل قيادية واضحة.
    En ese sentido, es preciso respetar las disposiciones que figuran en la Carta de las Naciones Unidas que son aplicables a esas operaciones. UN ومن الواجب أن تراعى، في هذا الصدد، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنطبق على هذه العمليات.
    También es preciso aplicar una escala de cuotas uniforme para lograr mayor grado de equidad. UN ومن الواجب أن يطبق جدول موحد لﻷنصبة المقررة لكفالة مزيد من المساواة.
    es preciso aumentar la productividad de la agricultura y la competitividad de los países en desarrollo en lo que a exportación se refiere. UN ومن الواجب أن تُحسَّن إنتاجية الزراعة وتنافسية البلدان النامية في ميدان التصدير.
    hay que protegerla e integrarla plenamente en todas las actividades de desarrollo sostenible. UN ومن الواجب أن تضفى عليها الحماية، وأن تدمج دمجا كاملا في جميع أنشطة التنمية المستدامة.
    hay que decir a los eritreos que ya basta. UN ومن الواجب أن يوقف الاريتريون عند حدهم، وهو ما لن ترضى اثيوبيا بأقل منه.
    hay que seguir alentando la acción desplegada por el sistema de las Naciones Unidas y por los países en desarrollo al respecto. UN ومن الواجب أن يضطلع بتشجيع مستمر لأعمال منظومة الأمم المتحدة والبلدان النامية في هذا المضمار.
    En tal sentido, se debe prestar apoyo para: UN ومن الواجب أن يقدم الدعم في هذا الشأن الى:
    deberán elaborarse instrumentos eficaces para evaluar la incidencia del cambio social y de las medidas de política en las familias y, por ende, en el bienestar de las personas; UN ومن الواجب أن تستحدث وسائل لقياس أثر التغير الاجتماعي وتدابير السياسة بالنسبة لﻷسر، وبالتالي، بالنسبة لرفاه اﻷفراد؛
    Señaló que deberían aprovecharse al máximo los conocimientos disponibles en la región y que se debía realzar el sentido de propiedad de la región. UN ومن الواجب أن تُزاد المعارف المتوفرة في المنطقة إلى أقصى حد، إلى جانب تعزيز اﻹحساس بالملكية من جانبها.
    Dedicar el 20% de los programas a las cuestiones de género era una meta fundamental del PNUD y se debería considerar una norma mínima. UN والبرنامج اﻹنمائي يستهدف بصفة عامة تخصيص ٠٢ في المائة لموضوع نوع الجنس في البرمجة، ومن الواجب أن ينظر إلى هذه النسبة بوصفها معيارا أدنى.
    era preciso aplicar esos recursos de manera más eficiente para que con el transcurso del tiempo dieran como resultado una mayor adicionalidad. UN ومن الواجب أن تنفق هذه الموارد على نحو أكفأ، وهي من شأنها أن تؤدي إلى إضافات جديدة بمرور الزمن.
    Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    La cuestión debe ser examinada no sólo por el Gobierno sino también por las asociaciones de empleadores, los sindicatos y los empleados. UN ومن الواجب أن تناقش هذه المسألة، لا من جانب الحكومة وحدها، بل أيضا من جانب رابطات أصحاب الأعمال والنقابات والموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus