entre los factores que influyen a la hora de que el ACNUR decida participar en actividades no esenciales se encuentran los siguientes: | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على اختيار المفوضية للاشتراك في تنفيذ الأنشطة غير الأساسية ما يلي: |
20. entre los factores que pueden conducir a generar efectos colaterales, durante un conflicto o después de éste, pueden citarse principalmente los siguientes: | UN | 20- ومن بين العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى آثار جانبية أثناء النـزاع أو بعده، يمكن ذكر العوامل الرئيسية التالية: |
entre los factores que contribuyen al aumento de la infección por el VIH en Namibia figuran los siguientes: prácticas culturales que estigmatizan el sexo, la tendencia a controlar la sexualidad de la mujer y diversos factores socioeconómicos. | UN | ومن بين العوامل التي تساهم في زيادة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا، ما يلي: ممارسات ثقافية تربط بين العار والجنس، ميل للتحكم في الجنس الأنثوي، وعوامل أخري اجتماعية واقتصادية. |
algunos de los factores que influyen en la accesibilidad son el desconocimiento del problema y la falta de recursos financieros. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على الوصول إلى المعلومات مدى الوعي وكذلك توافر الموارد المالية. |
La rápida urbanización, la degradación del medio ambiente, el cambio climático y el agotamiento de los recursos naturales son algunos de los factores que contribuyen a que las comunidades de todo el mundo sean cada vez más vulnerables a los desastres naturales. | UN | ومن بين العوامل التي أسهمت في زيادة درجة تأثر المجتمعات في جميع أرجاء العالم بالكوارث الطبيعية التنامي الحضري السريع، وتدهور البيئة وتغير المناخ، واستنفاذ الموارد الطبيعية. |
uno de los factores que contribuía a las deficiencias de los controles internos era que en la estructura del Servicio de Gestión de las Inversiones no se preveía un marco de supervisión adecuado ni una diferenciación apropiada de las obligaciones. | UN | ومن بين العوامل التي ساهمت في نقاط الضعف التي تعتري الضوابط الداخلية، الهيكل التنظيمي لدائرة إدارة الاستثمارات، الذي لم يتح إطارا مناسبا للإشراف أو يسمح بالفصل المناسب بين الواجبات. |
entre los factores que dificultan la aplicación de estas iniciativas se encuentran la pobreza y la falta de sensibilización y de conocimiento de la legislación laboral. | UN | ومن بين العوامل التي تعيق تنفيذ هذه المبادرات الفقر وانعدام التعليم وعدم الوعي بقوانين العمل. |
El comportamiento del extranjero en cuestión y el carácter actual de la amenaza a que los hechos dan lugar se mencionan entre los factores que el Estado expulsor debe tener en cuenta. | UN | ومن بين العوامل التي ينبغي أن تراعيها الدولة الطاردة سلوك الأجنبي المعني والطابع الفعلي للتهديد المترتب على الوقائع. |
entre los factores que dificultan tal descripción destaca el hecho de que la " diligencia debida " es un concepto variable. | UN | ومن بين العوامل التي تجعل هذا الوصف صعبا كون مفهوم ' ' بذل العناية الواجبة`` مفهوما متغيرا. |
La actitud de algunas autoridades locales y la falta de garantías suficientes de que los desplazados podrán regresar en condiciones de seguridad y no serán perseguidos, se cuentan entre los factores que influyen en esa situación. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على الوضع تصرفات بعض السلطات المحلية والافتقار إلى ضمانات كافية تكفل السلامة والحرية من المقاضاة. |
entre los factores que obstaculizan el empleo de la mujer cabe citar las actitudes y creencias de origen consuetudinario, la actitud de los empleadores y el problema del acoso sexual de la mujer en el trabajo: la mujer que se resiste es víctima de represalias. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على تشغيل المرأة المواقف والاعتقادات التقليدية، وموقف أرباب العمل، ومسألـــة المضايقة الجنسية للمرأة أثناء العمل. وتتعرض المرأة التي تقاوم هذه المراودات لﻷذى. |
entre los factores que podrían influir en las decisiones figura la índole de la asistencia que recibirían, los lazos familiares en los dos lados de la frontera, así como las disposiciones relacionadas con bienes y activos que se aplicarían a los que se trasladaran. | UN | ومن بين العوامل التي قد تؤثر في قراراتهم طبيعة المساعدة التي سيتلقونها: أي الروابط الأسرية على أي من جانبي الحدود؛ واعتبارات الملكية والأصول التي قد تنطبق على من ينتقلون منهم. |
entre los factores que contribuían a la feminización de la pobreza destacó los prejuicios sexistas existentes en la legislación nacional y en las estructuras institucionales, así como en los procesos de reparto del poder y de adopción de decisiones. | UN | ومن بين العوامل التي تساهم في تأنيث الفقر، التحيز ضد المرأة في التشريعات الوطنية وفي الهياكل المؤسساتية، وفي توزيع السلطة وفي عمليات صنع القرارات. |
entre los factores que incrementaban la vulnerabilidad femenina, la Sra. Olmedo Ramos citó la falta de educación y atención de salud, la discriminación, la marginación y la opresión. | UN | ومن بين العوامل التي تزيد من ضعف المرأة، ذكرت السيدة أولميدو راموس نقص الخدمات التعليمية والصحية، والتمييز، والتهميش والقمع. |
entre los factores que han de promoverse al examinar las alternativas o la combinación de alternativas figuran los riesgos para la salud humana y las repercusiones ambientales de dichas alternativas. | UN | ومن بين العوامل التي ينبغي تشجيعها عند بحث البدائل أو مجموعات البدائل، المخاطر التي تتعرض لها صحة البشر والتداعيات البيئية لمثل هذه البدائل. |
entre los factores que contribuyen a reducir el número de días de juicio se cuentan la dificultad de conseguir que comparezcan testigos procedentes de Rwanda y las enfermedades de jueces y abogados. | UN | 50 - ومن بين العوامل التي ساهمت في تخفيض عدد أيام المحاكمة صعوبة مثول الشهود من رواندا ومرض القضاة والمحامين. |
La distancia entre el origen y el destino, las razones de la emigración y la estructura de edad de los diferentes grupos de emigrantes son algunos de los factores que determinan las diferencias observadas. | UN | ومن بين العوامل التي تحدد ما لوحظ من تفاوتات، المسافة بين بلد المنشأ وبلد المقصد، وأسباب الهجرة، والهيكل العمري لشتى فئات المهاجرين. |
125. algunos de los factores que hay que abordar para superar las barreras existentes son: | UN | 125- ومن بين العوامل التي تحتاج إلى المعالجة للتغلب على العراقيل: |
algunos de los factores que explican esta nueva tendencia en el Brasil son el aumento del número de divorcios y separaciones y de madres solteras, la mayor esperanza de vida de las mujeres y su mayor presencia en el mercado laboral, que les ha permitido gozar de más autonomía. | UN | ومن بين العوامل التي تفسر هذا الاتجاه الجديد في البرازيل زيادة عدد حالات الطلاق والانفصال والأمهات الوحيدات، وارتفاع العمر المتوقع للمرأة، وزيادة وجود المرأة في سوق العمل مما منحها استقلالية أكبر. |
10.10 uno de los factores que hacen posible cumplir la proporción recomendada de alumnos por maestro es el difícil acceso de las aldeas. | UN | 10-10 ومن بين العوامل التي تتيح الامتثال لمعدل الطلبة/المدرسين الموصى به، وجود القرى على مسافات بعيدة. |
9.3. El grado de participación en actividades políticas a principios del decenio de 1990 era uno de los factores que contribuían a que el autor corriese el peligro personal de ser sometido a tortura si regresaba a Etiopía. | UN | 9-3 ومن بين العوامل التي تسهم في تعرض صاحب الشكوى شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى إثيوبيا ما يتمثل في مدى ضلوعه في أنشطة سياسية في إثيوبيا في أوائل التسعينات من القرن الماضي. |
entre otros factores, ello se debe a las realidades políticas y a la evolución de la ciencia y la tecnología. | UN | ومن بين العوامل التي تجعلها كذلك، الواقع السياسي والتغيرات التي تطرأ على مجالات العلم والتكنولوجيا. |