"ومن بين القضايا التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las cuestiones que
        
    • entre las cuestiones tratadas
        
    entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debe abordar urgentemente es un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. UN ومن بين القضايا التي ينبغي أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح بشكل عاجل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    entre las cuestiones que debían examinarse figuraba el grado en que se aplicaban de hecho las recomendaciones de las reuniones. UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها مدى التنفيذ الفعلي للتوصيات التي تسفر عنها الاجتماعات.
    entre las cuestiones que deben examinarse figurarán las relacionadas con las bases de financiación, los seguros y la transferencia de tecnología, de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3; UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها توفير التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا، عملاً بالفقرة 14 من المادة 3؛
    entre las cuestiones que deben examinarse figurarán las relacionadas con las bases de financiación, los seguros y la transferencia de tecnología, de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3; UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها توفير التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا، عملاً بالفقرة 14 من المادة 3؛
    entre las cuestiones tratadas deben figurar los marcos estratégicos, las evaluaciones, la selección, los acuerdos, la contabilidad y la gestión financiera, y la vigilancia y evaluación del desempeño. UN ومن بين القضايا التي ينبغي النظر فيها، الأطر الاستراتيجية، والتقييمات، والاختيار، والاتفاقات، والمحاسبة والإدارة المالية، والرصد، وتقييم الأداء.
    entre las cuestiones que requerirían nuestra atención urgente para mantener nuestros logros se encuentra la erradicación de la pobreza. UN ومن بين القضايا التي تتطلب منا اهتماما عاجلا لإدامة مكاسبنا، قضية القضاء على الفقر.
    entre las cuestiones que deben examinarse figurarán las relacionadas con las bases de financiación, los seguros y la transferencia de tecnología, de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3; UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها توفير التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا، عملاً بالفقرة 14 من المادة 3؛
    entre las cuestiones que debe atender el sector figuran las siguientes: UN ومن بين القضايا التي يتعين على هذا القطاع دراستها ما يلي:
    entre las cuestiones que han continuado teniendo un efecto fundamental en el avance de la Asociación de Barcelona figuran las dificultades que siguen enfrentando todos los interesados en la búsqueda de una solución duradera a la situación del Oriente Medio, principalmente a la cuestión fundamental de Palestina. UN ومن بين القضايا التي لا يزال لها تأثير حاسم في المضي قدما بشراكة برشلونة الصعوبات التي ما زال يواجهها جميع المعنيين في البحث عن حل دائم للحالة في الشرق الأوسط، ولا سيما لقضية فلسطين الجوهرية.
    entre las cuestiones que los negociadores examinaron y convinieron previamente en la reunión del Comité mencionada supra, los dos Gobiernos están tratando las siguientes actualmente: UN ومن بين القضايا التي نوقشت واتفق عليها مبدئيا خلال اجتماع اللجنة العامة للحدود المذكور أعلاه والتي يجري النظر فيها من جانب الحكومتين ما يلي:
    entre las cuestiones que se enseñan a los niños figuran los derechos del niño, los derechos y obligaciones de los empleadores y los empleados, y los derechos y libertades de los ciudadanos contemplados en la Constitución de Jamaica. UN ومن بين القضايا التي تعني الأطفال حقوق الطفل وحقوق أرباب العمل والموظفين ومسؤولياتهم وحقوق المواطنين وحرياتهم وفق ما ينص الدستور الجامايكي.
    entre las cuestiones que se traten deben figurar los marcos estratégicos, las evaluaciones, la selección, los acuerdos, la contabilidad y la gestión financiera, y la vigilancia y evaluación del desempeño. UN ومن بين القضايا التي ينبغي النظر فيها، الأطر الاستراتيجية، والتقييمات، والاختيار، والاتفاقات، والمحاسبة والإدارة المالية، والرصد، وتقييم الأداء.
    entre las cuestiones que se examinarán en sesiones separadas de la reunión de la Conferencia de las Partes, el Presidente, de acuerdo con la Mesa, ha indicado que sus expectativas y prioridades generales son las siguientes: UN ومن بين القضايا التي ستُبحث في الجلسات المنفصلة لاجتماع مؤتمر الأطراف، أشار الرئيس، بالاتفاق مع المكتب، إلى توقعاته العامة وأولوياته على النحو التالي:
    entre las cuestiones que se examinarán en los períodos de sesiones individuales de la reunión de la Conferencia de las Partes, el Presidente, de acuerdo con la Mesa, ha indicado las expectativas y prioridades siguientes: UN ومن بين القضايا التي ستُبحث أثناء الجلسات المنفصلة لاجتماع مؤتمر الأطراف، أشار الرئيس، بالاتفاق مع المكتب، إلى توقعاته العامة وأولوياته على النحو التالي:
    entre las cuestiones que el Grupo especial examinará, y a las cuales el Gobierno de los Países Bajos atribuye especial importancia, están la necesidad de prever funciones de investigación e inspección claramente separadas de las facultades de enjuiciamiento y disciplinarias, respectivamente, tanto desde el punto de vista jurídico como organizacional. UN ومن بين القضايا التي لا بد وأن ينظر فيها الفريق المخصص، والتي توليها حكومة هولندا أهمية خاصة، الحاجة إلى الفصل بصورة لا لبس فيها بين مهام التحقيق والتفتيش وبين سلطة المقاضاة والتأديب على التوالي وذلك من ناحية قانونية وتنظيمية على السواء.
    entre las cuestiones que deberán incluir esos informes figura la necesidad de centrar la atención en las esferas prioritarias que se mencionan en el párrafo 15 de la resolución 50/120 de la Asamblea General UN ومن بين القضايا التي تحتاج إلى تغطية في تلك التقارير هي التركيز على المجالات ذات اﻷولوية المشار إليها في الفقرة ١٥ من القرار ٥٠/١٢٠.
    entre las cuestiones que deben abordarse se pueden mencionar la necesidad de reducir la dependencia de los cultivos en los insumos israelíes y facilitar la labor de los agentes de difusión y la asistencia financiera a fin de que los floricultores cuenten con servicios adecuados. UN ومن بين القضايا التي لا يزال يتعين التصدي لها، ضرورة تقليل الاعتماد على المدخلات اﻹسرائيلية ﻹنتاج المحاصيل وتسهيل عمل العاملين في اﻹرشاد الزراعي والمساعدة المالية، للمساعدة في توفير تسهيلات كافية لمنتجي الزهور.
    entre las cuestiones que los países en desarrollo podrían plantear en las conversaciones sobre la futura liberalización de los compromisos negociados en este subsector se encuentra la eliminación de la cláusula relativa a la prueba de necesidades económicas y de otras medidas de carácter discrecional, inclusive el uso de licencias o la autorización para regular el acceso al mercado. UN ومن بين القضايا التي يمكن للبلدان النامية أن تثيرها في المحادثات بشأن تحرير الالتزامات المتفاوض عليها والتي تدخل في نطاق هذا القطاع الفرعي مستقبلاً الغاء الحكم المتعلق باختبار الاحتياجات الاقتصادية وغير ذلك من التدابير التقديرية، بما في ذلك استخدام الترخيص أو اﻹذن لتنظيم الوصول إلى اﻷسواق.
    entre las cuestiones que quedan pendientes de debate figura la necesidad de diferenciar aún más entre las funciones del coordinador residente y las del representante residente del PNUD. UN ٢٠ - ومن بين القضايا التي لا تزال مطروحة للمناقشة، ضرورة زيادة التفرقة بين مسؤوليات المنسق المقيم ومسؤوليات الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي.
    entre las cuestiones que quedan pendientes de debate figura la necesidad de diferenciar aún más entre las funciones del coordinador residente y las del representante residente del PNUD. UN ٢٠ - ومن بين القضايا التي لا تزال مطروحة للمناقشة ضرورة زيادة التفرقة بين مسؤوليات المنسق المقيم ومسؤوليات الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي.
    entre las cuestiones tratadas deben figurar los marcos estratégicos, las evaluaciones, la selección, los acuerdos, la contabilidad y la gestión financiera, y la vigilancia y evaluación del desempeño. UN ومن بين القضايا التي ينبغي النظر فيها، الأطر الاستراتيجية، والتقييمات، والاختيار، والاتفاقات، والمحاسبة والإدارة المالية، والرصد، وتقييم الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus