"ومن بين المشاكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los problemas
        
    • algunos de los problemas
        
    entre los problemas más serios que la comunidad mundial afronta actualmente figuran los conflictos regionales. UN ومن بين المشاكل اﻷكثر خطورة التي يواجهها المجتمع العالمي في تلك اﻷيام، الصراعات الاقليمية.
    entre los problemas existenciales y ambientales que encaramos se encuentran la escasez de recursos —como el agua—, el avance de la desertificación, la pobreza y la contaminación. UN ومن بين المشاكل الوجودية والبيئية التي نواجهها ندرة الموارد، كالمياه والتصحر المتغلغل والفقر والتلوث.
    entre los problemas que padecen las personas de edad, los peores son la soledad y el sentimiento de marginación. UN ومن بين المشاكل التي يعاني منها كبار السن أسوأ معانــاة، الوحــدة والشعور بالتهميش.
    entre los problemas concretos que enfrentan, sobresale la necesidad de combinar sus obligaciones profesionales con sus deberes familiares. UN ومن بين المشاكل الخاصة التي يواجهنها الجمع بين التزاماتهن المهنية وواجباتهن الأسرية.
    algunos de los problemas más apremiantes en el plano internacional son: UN ومن بين المشاكل الملحة على الصعيد الدولي ما يلي:
    entre los problemas que se presentan está la falta de protocolos y procedimientos similares en otros organismos. UN ومن بين المشاكل المواجهة عدم وجود بروتوكولات وإجراءات مشابهة في الوكالات الأخرى.
    entre los problemas mencionados figuraban los permisos de vivienda y el transporte. UN ومن بين المشاكل التي تمت مناقشتها رخص السكن والنقل.
    entre los problemas y desafíos a los que se enfrentó Swazilandia cabe destacar: UN ومن بين المشاكل والتحديات التي واجهتها سوازيلند ما يلي:
    Dicho proceso tiene por objeto hallar soluciones a los problemas bilaterales y regionales, y entre los problemas multilaterales se examinan la seguridad regional y el control de los armamentos. UN وهدف هذه العملية هو التوصل الى حلول للمشاكل الثنائية واﻹقليمية؛ ومن بين المشاكل المتعددة اﻷطراف يجري النظر في اﻷمن اﻹقليمي والحد من التسلح.
    entre los problemas de alcance global que hoy enfrentamos el deterioro del medio ambiente, en sus diversas manifestaciones, es uno de los que requiere con toda urgencia respuesta de los gobiernos y de la sociedad civil. UN ومن بين المشاكل العالمية التي يعانيها عالم اليوم، فإن التدهور البيئي في مختلف أشكاله يتطلب استجابة ملحﱠـة مـن جانـب الحكومـات والمجتمع المدنـي.
    entre los problemas más graves figuran los malos tratos y, en algunos casos, las ejecuciones extrajudiciales de reclusos que fueron detenidos nuevamente después de escaparse de las cárceles. UN ومن بين المشاكل الأكثر خطورة إساءة المعاملة، وفي بعض الحالات الإعدام بلا محاكمة، للسجناء الذين أعيد اعتقالهم بعد فرارهم من السجن.
    entre los problemas detectados cabe señalar que los vínculos horizontales y verticales eran poco coherentes, que la definición de los resultados previstos era confusa, que la selección de los indicadores resultaba poco realista, que los objetivos fijados eran demasiado ambiciosos y que la información de referencia era insuficiente. UN ومن بين المشاكل التي جرى تحديدها انعدام الاتساق في العلاقات الأفقية والعمودية، وعدم وضوح تعريف النتائج المتوقعة، والاختيار غير الواقعي للمؤشرات، ووضع أهداف غير واقعية، ونقص معلومات خط الأساس.
    entre los problemas que se destacaban en el informe de la Reunión de Personalidades figuraban la reducción e inestabilidad crónicas de los precios, el deterioro de la relación de intercambio y los obstáculos institucionales en los planos internacional y nacional. UN ومن بين المشاكل التي ألقي الضوء عليها في تقرير الشخصيات البارزة التدني المزمن في الأسعار وتقلبها، والخسائر في معدلات التبادل التجاري، والاختناقات المؤسسية على الصعيدين الدولي والمحلي.
    entre los problemas concretos que existen en el país, cabe citar la situación de los niños de la calle, la explotación sexual comercial, los abusos en el hogar y los niños al margen de la ley. UN ومن بين المشاكل الخاصة التي يعاني منها البلد وضع أطفال الشوارع، والاستغلال الجنسي التجاري، والاعتداء المنزلي، ومخالفة الأطفال للقانون.
    entre los problemas relativos a la evaluación de las opciones de mitigación de los GEI estaban las deficiencias de los arreglos institucionales, la falta de información y la falta de capacidad para preparar análisis y proyectos de mitigación. UN ومن بين المشاكل المتعلقة بتقييم خيارات التخفيف من انبعاث غازات الدفيئة عدم كفاية الترتيبات المؤسسية، وعدم توفر المعلومات، والافتقار إلى قدرات تحليل التخفيف وتطوير المشاريع.
    entre los problemas que se destacaban en el informe de la Reunión de Personalidades figuraban la reducción e inestabilidad crónicas de los precios, el deterioro de la relación de intercambio y los obstáculos institucionales en los planos internacional y nacional. UN ومن بين المشاكل التي ألقي الضوء عليها في تقرير الشخصيات البارزة التدني المزمن في الأسعار وتقلبها، والخسائر في معدلات التبادل التجاري، والاختناقات المؤسسية على الصعيدين الدولي والمحلي.
    entre los problemas que se destacaban en el informe de la Reunión de Personalidades figuraban la reducción e inestabilidad crónicas de los precios, el deterioro de la relación de intercambio y los obstáculos institucionales en los planos internacional y nacional. UN ومن بين المشاكل التي ألقي الضوء عليها في تقرير الشخصيات البارزة التدني المزمن في الأسعار وتقلبها، والخسائر في معدلات التبادل التجاري، والاختناقات المؤسسية على الصعيدين الدولي والمحلي.
    La degradación ambiental, la falta de un manejo equitativo respecto de los recursos hídricos, los desastres naturales, la brecha tecnológica y la dificultad de una mejor inclusión en los mercados internacionales figuran entre los problemas que se deben afrontar. UN ومن بين المشاكل التي يلزم التصدّي لها التدهور البيئي، والافتقار إلى إدارة منصفة للموارد المالية، والكوارث الطبيعية، والفجوة التكنولوجية، وصعوبة الوصول إلى الأسواق الدولية.
    entre los problemas persistentes figuraba la insuficiencia y calidad de los servicios prestados a las mujeres que habían sufrido violencia. UN ومن بين المشاكل التي لم تحل بعد هي مشكلة عدم توفر العدد الكافي والنوعية المطلوبة من الخدمات المقدمة إلى المرأة التي تعاني من العنف.
    algunos de los problemas más apremiantes en el plano internacional son: UN ومن بين المشاكل الملحة على الصعيد الدولي ما يلي:
    La transliteración de caracteres de un alfabeto a otro, las variaciones de la estructura de los nombres debido a los orígenes culturales y las diferentes grafías de los nombres, son algunos de los problemas serios señalados por los expertos lingüísticos y los diseñadores de programas informáticos para la búsqueda de nombres propios6. UN ومن بين المشاكل الهامة التي أثارها خبراء اللغة ومصممو برامجيات البحث عن الأسماء(6) مسألة كتابة لغة بحروف لغة أخرى، والاختلافات في بنية الأسماء نتيجة للأصل الثقافي والاختلافات في هجاء الأسماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus