entre esas disposiciones clave figuran un tribunal constitucional independiente y una comisión electoral independiente. | UN | ومن بين هذه التعديلات الرئيسية إنشاء محكمة دستورية مستقلة ولجنة انتخابية مستقلة. |
entre esos aspectos figuran los referentes a la participación de los niños de edades comprendidas entre 0 y 8 años. | UN | ومن بين هذه النواحي، توجد نواح تتعلق بتوفير العناية اللازمة للأطفال في سن الثامنة أو دون ذلك. |
entre estas últimas figura un proyecto para mejorar los registros del Ministerio Fiscal en seis regiones clave. | UN | ومن بين هذه الجهود مشروع لتحسين سجلات المقاضاة المدنية في ست مناطق رئيسية. |
En dos de esos casos se habían completado las investigaciones y en uno de ellos se habían verificado los hechos. | UN | ومن بين هذه الادعاءات الـ 12 اكتملت التحقيقات في ادعاءين ووجد أن ادعاء ثالثا قد تم إثباته. |
entre ellos figuran la condición social y económica, las historias individuales de exposición a la violencia y los tipos individuales de comportamiento. | UN | ومن بين هذه العوامل الحالة الاجتماعية والاقتصادية، وتاريخ كل امرأة على حدة من حيث التعرض للعنف، وأنوع السلوك الفردي. |
entre estos compromisos, se enunció el de luchar para garantizar el acceso de todas las personas a los servicios sociales básicos. | UN | ومن بين هذه الالتزامات كان هناك التزام بالعمل الجاد نحو كفالة حصول جميع اﻷفراد على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
La más importante de esas medidas consiste en la creación de las estructuras de coordinación necesarias para ejecutar el PNA. | UN | ومن بين هذه التدابير، يتعلق التدبير الأهم بإنشاء هياكل التنسيق اللازمة لوضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ. |
entre ellas figura la de hacer ajustes en el Plan de Arreglo. | UN | ومن بين هذه المسائل مسألة ادخال تعديلات على خطة التسوية. |
de estos instrumentos, el único jurídicamente vinculante es el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | ومن بين هذه الصكوك، بروتوكول الأسلحة النارية هو الصك الوحيد الملزم قانونا. |
entre esas medidas legislativas se cuentan la adopción de un código de menores y la aprobación de un Plan de Acción Nacional por la Infancia. | UN | ومن بين هذه الانجازات التشريعية اعتماد قانون بشأن اﻷطفال والمراهقين والموافقة على خطة عمل وطنية لصالح اﻷطفال. |
entre esas cuestiones figuran la red de estaciones auxiliares, la calibración de la red, los parámetros de caracterización y el mejoramiento de las estimaciones de capacidad. | UN | ومن بين هذه المسائل شبكة المحطات المساعدة، ومعايرة الشبكة، وبارامترات تعيين الخصائص، وتحسين تقديرات القدرة. |
entre esos acuerdos, tomamos nota con satisfacción de los cambios en las relaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | ومن بين هذه الاتفاقات نلاحظ بشعور من الرضا التغييرات اﻷخيرة في العلاقة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
entre esos esfuerzos se encuentra nuestro acuerdo reciente con la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) de establecer una presencia en Riga, nuestra capital. | UN | ومن بين هذه الجهود اتفاقنا اﻷخير مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إقامة وجود له في ريغا، عاصمتنا. |
entre estas prácticas y procedimientos pueden citarse los siguientes: | UN | ومن بين هذه الممارسات واﻹجراءات يمكن اﻹشارة إلى ما يلي: |
entre estas decisiones de la Corte, creo que merece incluirse un fallo famoso a favor de Guatemala, que era la parte demandada en la causa. | UN | ومن بين هذه اﻷحكام والفتاوى نخص بالذكر الحكم الشهير لصالح غواتيمالا، التي كانت المتهم في القضية. |
de esos 26 Estados, 3 son miembros permanentes del Consejo. | UN | ومن بين هذه الدول البالغ عددها ٢٦ دولة، تتمتع ثلاث دول بالعضوية الدائمة في المجلس. |
De la cifra total, 611 fueron buques de gran calado, 383 de los cuales transportaban carga peligrosa, entre ellos, 207 buques cisterna. | UN | ومن بين هذه السفن، كانت هناك ستمائة وإحدى عشرة سفينة كبيرة، منها ٣٨٣ سفينة تحمل شحنات خطرة، و ٢٠٧ ناقلات محملة. |
entre estos criterios, la cuestión más problemática y controvertida es la de la viabilidad financiera. | UN | ومن بين هذه المعايير، فإن السلامة المالية هي أكثر القضايا تحديا وإثارة للخلاف. |
de esas denuncias, las relativas a las condiciones de detención serán remitidas al Relator Especial contra la tortura. | UN | ومن بين هذه الادعاءات، ستحال تلك المتعلقة بظروف الاحتجاز إلى المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب. |
entre ellas, las enfermedades del corazón, constituyen la primera causa de muerte. | UN | ومن بين هذه الأمراض تشكِّل أمراض القلب أول أسباب الوفاة. |
de estos grupos electrógenos, 26 se encuentran ya en la zona de la Misión y cinco se redistribuirán de las existencias de la UNPROFOR. | UN | ومن بين هذه المولدات، يوجد ٢٦ منها بالفعل في منطقة البعثة وسيجري نقل خمسة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Dentro de estas acciones, queremos reiterar nuestro apoyo al establecimiento de una Junta Ejecutiva separada para el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | ومن بين هذه التدابير، نود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا ﻹنشاء مجلس إدارة مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية. |
entre las cuestiones pendientes, las relativas a la aplicación del artículo XI de la Convención revisten particular interés para Cuba. | UN | ومن بين هذه المسائل المعلﱠقة، تهتم كوبا بصفة خاصة بالمسائل المتعلقة بتنفيذ المادة الحاديـة عشــرة من الاتفاقيـة. |
Uno de ellos era el deseo de que el elemento sustantivo de sus informes no rebasara una extensión aceptable. | UN | ومن بين هذه المسائل رغبته في العمل على أن يظل طول الجزء الموضوعي من تقاريره معقولاً. |
entre los estudios e informes conexos figuran los siguientes: | UN | ومن بين هذه الدراسات والتقارير ذات الصلة ما يلي: |
entre dichas organizaciones figura la Liga para la Protección de los Derechos Humanos. | UN | ومن بين هذه المنظمات رابطة حماية حقوق الانسان. |
Se ha incurrido en errores judiciales cuya consecuencia ha sido condenar a muerte a personas inocentes. entre éstos figuran algunos casos ocurridos a personas negras. | UN | من ذلك مثلا اﻷخطاء القضائية التي تكون نتيجتها إرسال اﻷبرياء إلى حتفهم، ومن بين هذه الحالات توجد حالات عديدة تتعلق بالسود. |