"ومن جانب آخر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por otra parte
        
    • por otro lado
        
    • por su parte
        
    • en cambio
        
    • por lo demás
        
    • por ello además
        
    • Por lo de
        
    • por la otra
        
    por otra parte, el Yemen considera que, antes de imponer un bloqueo internacional, deberían tenerse en consideración los casos siguientes: UN ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها:
    por otra parte, la pena por los sufrimientos del pueblo del Iraq no es algo que baste afirmar para que se crea. UN ومن جانب آخر فإن التعاطف مع معاناة شعب العراق ليس هو شعارا يطلق ويصدقه الجميع، بل هي ممارسات ومواقف.
    por otra parte, los instrumentos de medida basados en tierra habían demostrado su fiabilidad, siempre que se mantuvieran y actualizaran sistemáticamente. UN ومن جانب آخر أثبتت وسائل القياس الأرضية على أنها موثوقة إذا ما تمت صيانتها ورفعت كفاءتها بصورة منظمة.
    por otro lado, la brecha de género sigue siendo significativa y no se ha conseguido ningún logro en este aspecto. UN ومن جانب آخر فإن الفجوة بين الجنسين ما زالت كبيرة، ولم يسجل انجاز جدي في هذا المجال.
    por otro lado, los indicadores de salud reproductiva muestran la urgente necesidad de intensificar la educación para la sexualidad. UN 288 - ومن جانب آخر تشير مؤشرات الصحة الإنجابية إلى الحاجة العاجلة إلى تكثيف التربية الجنسية.
    por otra parte hay dudas, que el Comité Consultivo comparte, acerca del método de trabajo y la eficacia de ese procedimiento. UN ومن جانب آخر ثمة شكوك، تشارك فيها اللجنة الاستشارية، فيما يتعلق بطريقة عمل هذا اﻹجراء وفعاليته.
    por otra parte, los instrumentos no discrecionales y semiautomáticos se prestan menos a la corrupción y el incumplimiento. UN ومن جانب آخر فهذا يعني أن أدوات الرقابة بحاجة إلى تعزيز إذا ما لاحت نُذر الضعف أو الثغرات.
    por otra parte, existe un conflicto evidente de intereses cuando la policía está investigando delitos cometidos por colegas. UN ومن جانب آخر هناك التنازع الواضح في المصلحة عندما تقوم الشرطة بالتحقيق في جرائم يرتكبها زملاء لهم.
    por otra parte, el segundo grupo estaría formado por refugiados y solicitantes de asilo, contra los cuales parece que los medios de difusión han adoptado una postura hostil. UN ومن جانب آخر يبدو أن المجموعة الثانية تتكون من اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين تتخذ إزاءهم وسائط الإعلام موقفا معادياً.
    por otra parte, las pérdidas económicas sólo pueden reducirse fortaleciendo los eslabonamientos. UN ومن جانب آخر لا يمكن خفض التسرب الاقتصادي إلا بتعزيز الترابطات الاقتصادية.
    por otra parte, los países del Oriente Medio, entre los que se encuentra el mío, sufren la preocupación adicional que proviene del hecho de que Israel, un país poseedor de armas nucleares, todavía no ha adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ومن جانب آخر فإن دول منطقة الشرق اﻷوسط، ومنها بلدي، لديها شواغل إضافية تتمثل في امتلاك اسرائيل لﻷسلحة النووية وعدم انضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار.
    por otra parte, los testigos, en ausencia del aparato protector del Estado, pueden temer represalias inmediatas contra ellos mismos o sus familiares y, por tanto, pueden mostrarse renuentes a testificar. UN ومن جانب آخر قد يخشى الشهود لعدم وجود جهاز حماية تابع للدولة، من ارتكاب أعمال انتقامية ضدهم أو ضد أقربائهم، وقد يمتنعون بالتالي عن التقدم لﻹدلاء بشهاداتهم.
    Los tribunales internacionales anteriormente mencionados están gastando decenas de millones de dólares cada año en investigaciones masivas. ¿Se supone que ésa ha de ser la respuesta a cualquier denuncia?. por otra parte, si el Fiscal cierra una investigación prematuramente ¿cuáles son las consecuencias y los resultados? UN هل يفترض أن هذا هو اﻹجراء الواجب اتخاذه عند تقديم شكوى؟ ومن جانب آخر إذا ما أقفل المدعي العام تحقيقا قبل اﻷوان، فما هي العواقب والنتائج؟
    por otra parte, el Secretario General de las Naciones Unidas ha proseguido con su iniciativa en relación con la designación de un equipo de averiguación de los hechos para que examine los recientes acontecimientos del campo de refugiados de Jenin y de hecho anunció hoy la composición del equipo. UN ومن جانب آخر واصل الأمين العام للأمم المتحدة مبادرته بشأن فريق تقصي الحقائق الذي سيدرس الأحداث الأخيرة في مخيم جنين للاجئين. وهو قد أعلن فعلا أعضاء هذا الفريق اليوم.
    por otra parte, el Estado ha conseguido hacer realidad un avance considerable en cuanto a nivel de vida y nuevas formas de bienestar económico y social para todos los segmentos de la sociedad. UN ومن جانب آخر حققت دولة قطر تطوراً في أنماط الحياة المعيشية والمزيد من أشكال الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لجميع فئات المجتمع.
    por otra parte, el artículo 322 del Código Penal establece penas para el funcionario que, amparándose en su cargo, torture a un detenido o testigo a fin de obligarle a confesar un delito, a declarar o a proporcionar información. A este respecto, el uso de la fuerza o de la intimidación también se considera tortura. UN ومن جانب آخر فقد نصت المادة ٣٣٣ من قانون العقوبات على معاقبة الموظف الذي يقوم، اعتمادا على وظيفته، بتعذيب متهم أو شاهد لحمله على الاعتراف بجريمة أو اﻹدلاء بأقوال أو معلومات، ويكون بحكم التعذيب استعمال القوة أو التهديد.
    por otro lado, las normas de control establecidas por el Banco Central exigen a las instituciones financieras que realizan operaciones de movimiento de objetos preciosos, como joyas y oro, que sean particularmente meticulosas respecto de los datos e información sobre las operaciones que realicen y que, en caso de sospecha, notifiquen cualesquiera de esas operaciones. UN ومن جانب آخر فقد تضمنت الضوابط الرقابية التي وضعها البنك المركزي وجوب إيلاء عناية خاصة من قبل المؤسسات المالية المختصة على العمليات الخاصة بحركة السلع الثمينة مثل المجوهرات والذهب من حيث البيانات والمعلومات الكاملة الخاصة بتلك العمليات والإخطار عن أي من تلك العمليات في حالة التشكك فيها.
    por otro lado, se realizan operativos de control a cargo de: Policía Nacional, Alcaldía Municipal, Fiscalía, Ministerio de Gobierno, Prefecturas. UN 126 - ومن جانب آخر تنظم عمليات للمراقبة تتولاها: الشرطة الوطنية، والبلديات، والنيابة العامة، ووزارة الداخلية، والمقاطعات.
    Debilidades en la aplicación de las sanciones a la violencia patrimonial y económica, por otro lado se identifica que si bien existen definidas sanciones comunitarias de acuerdo a usos y costumbres no se explicitan mecanismos de seguimiento y cumplimiento de las mismas. UN ومن جانب آخر ثبت أنه رغم وجود جزاءات مجتمعية محددة قائمة على العادات والأعراف فإنه ليس هناك ما ينص صراحة على آليات متابعة هذه الجزاءات وتنفيذها.
    El ACNUR, por su parte, replicó con razón que estaría dispuesto a considerar esta y otras sugerencias para mejorar las viviendas e invertir más en viviendas si las autoridades considerasen a un mayor número de desplazados internos como residentes " arraigados " , con derecho a algo más que un alojamiento destinado estrictamente a servir de vivienda temporal hasta el regreso previsto. UN ومن جانب آخر أجابت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهي محقة في ذلك، استعدادها للنظر في هذا الاقتراح وفي اقتراحات أخرى تتعلق بتحسين المآوي، كما بينت استعدادها لاستثمار موارد اضافية في المآوي لو وافقت السلطات على اعتبار عدد أكبر من المشردين داخلياً بوصفهم ما يسمى: " بالمقيمين لأجل طويل " الذين يحق لهم الحصول، في انتظار عودتهم المتوقعة، على شيء أفضل من المأوى المصمم ليكون مجرد مأوى مؤقت.
    en cambio, en el UNICEF y el PNUD se había adoptado la decisión opuesta respecto de esos dos asuntos. UN ومن جانب آخر اتخذ كل من اليونيسيف والبرنامج الإنمائي قرارا معاكسا بشأن هاتين المسألتين.
    En 2012 se impartieron nueve cursos de este tipo. por lo demás, numerosas organizaciones nacionales e internacionales de la sociedad civil y colegios de abogados están capacitando a abogados para que presten servicios de asistencia letrada y representación judicial a mujeres y hombres acusados que no puedan sufragar los honorarios de los abogados. UN هذا من جانب ومن جانب آخر تقوم العديد من منظمات المجتمع المدني الوطنية والدولية ونقابة المحامين على تدريب المحامين لغرض تقديم المساعدات القانونية والتمثيل القضائي للمتهمين والمتهمات غير القادرين على دفع أتعاب المحاماة إذ تقوم هذه الجهات بتوكيل محامين للدفاع عنهم وملاحقة قضاياهم إلى آخر مراحل التقاضي.
    Por lo de anoche... no tengo excusa Open Subtitles ومن جانب آخر الليل... لا عذر
    Por una parte, expresa su apoyo al proceso de paz iniciado en Madrid. por la otra, trata de menoscabar el principio fundamental de las negociaciones directas sin condiciones previas, en las que se basa el proceso de Madrid. UN فهو من جانب يزعم تأييد عملية السلام التي بدأت في مدريد، ومن جانب آخر يحاول تقويض المبدأ اﻷساسي للمفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة، التي تقوم عليها عملية مدريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus