"ومن جهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin embargo
        
    • por su parte
        
    • asimismo
        
    • por lo
        
    • por una parte
        
    • ahora bien
        
    • en cambio
        
    • no obstante
        
    • por un lado
        
    • mientras tanto
        
    • a su
        
    • y por
        
    • por otra parte
        
    • en parte
        
    sin embargo, no contiene reglas que los Estados estén obligados a seguir, salvo para ciertas disposiciones, en particular el artículo 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    por su parte, los análisis realizados en relación con el programa 12 constituyen, para la División de Estadística, referencias útiles para el diseño del marco. UN ومن جهة ثانية، فإن التحليــلات التي تجرى في إطار البرنامج ٢١ هي مراجع مفيدة للشعبة الاحصائية عند تصميمها لهذا اﻹطار.
    El informe de la misión francesa de observación solicitada en 1992 por los Gobiernos de Rwanda y de Uganda podría aportar asimismo algunas indicaciones sobre el papel de Uganda en el conflicto rwandés. UN ومن جهة أخرى، قد يقدم تقرير بعثة المراقبة الفرنسية التي كانت تتلقى أوامرها في عام ١٩٩٢ من حكومتي رواندا وأوغندا بعض التوضيحات عن دور أوغندا في النزاع الرواندي.
    por lo que respecta a su aprovechamiento, hasta 1992 se efectuaron 10.800 arrendamientos y hubo 1,8 millones de espectadores. UN ومن جهة الاستخدام، كان هناك حتى عام ١٩٩٢، ٨٠٠ ١٠ عملية إيجار و ١,٨ مليون مشاهد.
    por una parte, no existe derecho automático de recurso ante el Tribunal Supremo ya que éste debe conceder antes una autorización especial para apelar. UN ومن جهة أخرى، فإن حق الاستئناف أمام المحكمة العليا ليس تلقائيا، حيث يجب على المحكمة أولا منح إذن خاص بالاستئناف.
    ahora bien, la cooperación regional se ha revelado como un medio eficaz de combatir los problemas transfronterizos de la droga y se han efectuado progresos en algunas partes del mundo. UN ومن جهة أخرى، برز التعاون دون الاقليمي بوصفه وسيلة ناجعة للتغلب على المشاكل المتصلة بالمخدرات عبر الحدود، كما أحرز تقدم في عدة مناطق من العالم.
    sin embargo, ello podría redundar en una reducción de la transparencia de los datos. ¿Cómo se podrían conciliar esos objetivos? UN ومن جهة أخرى فإنه قد يؤدي الى عدم وضوح البيانات. كيف يمكن التوفيق بين هذين الهدفين؟
    sin embargo, las investigaciones indican que en ciertos aspectos se favorece a los hombres. UN ومن جهة أخرى، تدل التحقيقات على أن الرجال يحظون بالأفضلية من بعض الجوانب.
    sin embargo, se observó que los pasantes deberían provenir de todas las regiones del mundo y que sus funciones debían adaptarse cuidadosamente a sus conocimientos y necesidades. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى وجوب استقدام متدربين من جميع مناطق العالم، ولزوم تكييف مهامهم بعناية مع مهاراتهم واحتياجاتهم.
    por su parte, los rusos afirman que no podrán terminarse antes de 1996 o incluso 1999. Conclusión UN ومن جهة أخرى، يزعم الجانب الروسي أن هذه المهمة لا يمكن أن تنتهي قبل عام ١٩٩٦ بل وقد لاتنتهي قبل عام ١٩٩٩.
    por su parte, el Presidente de Armenia señaló una vez más que la República de Armenia no participaba en la ocupación de los territorios azerbaiyanos. UN ومن جهة أخرى، ذكر رئيس جمهورية أرمينيا مرة أخرى، أن جمهورية أرمينيا ليست مشتركة في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    por su parte, el Oficial Administrativo Jefe se quejó de la falta de cooperación para hacer cumplir las normas y reglamentos. UN ومن جهة أخرى، اشتكى كبير الموظفين الاداريين نفسه من قلة التعاون معه في إعمال أحكام النظام الاداري.
    asimismo, las autoridades japonesas participan activamente en los esfuerzos de limpieza de minas de la comunidad internacional. UN ومن جهة أخرى تشارك السلطات اليابانية مشاركة نشطة في جهد كسح اﻷلغام الذي يبذله المجتمع الدولي.
    asimismo, los datos correspondientes a muchos países africanos indican que no existe prácticamente financiación de la enseñanza primaria por los gobiernos centrales, salvo para hacer frente a los sueldos y beneficios de los maestros. UN ومن جهة أخرى، توضح البيانات الواردة من كثير من البلدان الافريقية بأنه لا يوجد بالفعل على مستوى التعليم الابتدائي أي تمويل من الحكومات المركزية باستثناء تمويل مرتبات المدرسين وبدلاتهم.
    por otra parte, no cabe, en el estado actual de la práctica internacional, afirmar incondicionalmente ese principio, por lo que es necesario remitirse a la aplicación del principio general mediante las disposiciones contenidas en otras partes de los presentes artículos. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن تأكيد هذا المبدأ في الحالة الراهنة للممارسة الدولية تأكيدا مطلقا، وبالتالي فإن ثمة ضرورة للاشارة إلى تنفيذ المبدأ العام من خلال اﻷحكام الواردة في مواضع أخرى من هذه المواد.
    por lo demás, se amplía el alcance de los procedimientos de conciliación y se simplifica y acelera el procedimiento de recurso para reclamaciones pequeñas. UN ومن جهة أخرى، وسع مجال تطبيق إجراءات التوفيق وأدخل إجراء مبسط معجل لمعالجة القضايا البسيطة.
    Plena de promesas, por una parte, pero también preñada de incertidumbres y peligros, por otra. UN وهو من جهة عصر زاخر باﻵمال، ومن جهة أخرى عصر تحف به الشكوك والمخاطر.
    ahora bien, a pesar de que esta capacidad técnica sigue siendo esencial, no es suficiente. UN ومن جهة أخرى، فإن القدرة التقنية وحدها لا تكفي وإن ظلت عاملا جوهريا في حد ذاتها.
    en cambio, los jueces nacionales con experiencia en la dirección de procesos penales serían las personas más idóneas para ejercer las funciones de magistrado. UN ومن جهة أخرى، يعتبر القضاة الوطنيون ذوو الخبرة في مجال رئاسة المحاكمات الجنائية أشخاصا ملائمين الى حد بعيد للعمل كقضاة.
    no obstante, el Tribunal estimó que las partes podían llegar todavía a un acuerdo de modo que la parte deficiente podría aún nombrar a su candidato. UN ومن جهة أخرى، ارتأت المحكمة أن الأطراف لا يزال بوسعهم التوصل إلى اتفاق بحيث يظل في إمكان الطرف المتخلف أن يعين مرَّشحه.
    Para ello es necesario, por un lado, facilitar programas e insumos de enseñanza, y por el otro, vigilar el subsecuente proceso de desarrollo institucional. UN وهذا يتطلب، من جهة، توفير برامج ومدخلات تعليمية، ومن جهة أخرى رصد عملية التنمية التي تجري داخل المنظمات فيما بعد.
    mientras tanto ha mejorado la cooperación de la República Srpska con el Tribunal en cuestiones de carácter más técnico. UN ٦١ - ومن جهة أخرى، تحسن في تلك اﻷثناء تعاون جمهورية صربسكا مع المحكمة الدولية في قضايا أكثر فنية.
    por otra parte, el procedimiento del tribunal se inspirará forzosamente en los procedimientos nacionales. UN الانسان. ومن جهة أخرى، لا بد لاجراءات المحكمة من استلهام الاجراءات الوطنية.
    asimismo, los participantes desearon subrayar que la falta de iniciativa por parte de las organizaciones de jóvenes en la lucha contra la discriminación se debía en parte a su capacidad financiera limitada. UN ومن جهة أخرى، شدد المشاركون على أن قلة مبادرات منظمات الشباب في مكافحة أشكال التمييز تنبع جزئياً من ضعف قدرتها المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus