"ومن حسن الحظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Afortunadamente
        
    • Por fortuna
        
    • Por suerte
        
    • felizmente
        
    Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    Señor Presidente, Afortunadamente la Conferencia de Desarme no parte de cero en el tratamiento del tema de la agenda que consideramos hoy. UN ومن حسن الحظ أن مؤتمر نزع السلاح لا ينطلق من الصفر في معالجة بند جدول الأعمال الذي نبحثه اليوم.
    Afortunadamente, en las Naciones Unidas no se han perdido las ventajas del enfoque diplomático, que utiliza cada vez más los buenos oficios del Secretario General y sus representantes para solucionar conflictos de larga data. UN ومن حسن الحظ أن مزايا النهج الدبلوماسي غير مفتقدة في اﻷمم المتحدة، التي تستخدم استخداما متزايدا المساعي الحميدة لﻷمين العام وممثليه في الحث على إيجاد حلول لصراعات طويلة اﻷمد.
    Por fortuna, las pérdidas de vida que causaron no fueron numerosas y los daños a la propiedad fueron de poca cuantía. UN ومن حسن الحظ أن هؤلاء الأشخاص لم يتسببوا سوى في خسائر بشرية قليلة وفي إلحاق أضرار طفيفة بالممتلكات.
    Por fortuna, varios centros y redes nacionales e internacionales se dedican ahora totalmente a sistemas de CT. UN ومن حسن الحظ أنه يوجد الكثير من المراكز والشبكات الوطنية والدولية التي تكرس أعمالها الآن تماما لنظم المعارف التقليدية.
    ¡Lo intenté con todos los números! Por suerte teníamos el de su "busca". Open Subtitles لقد جربت كل أرقامك ومن حسن الحظ أننا وجدنا هذا الرقم
    Afortunadamente, la voluntad inquebrantable de nuestros pueblos nos está permitiendo salir de ese túnel. UN ومن حسن الحظ أن إرادة شعوبنا التي لا تقهر تمكننا اﻵن من الخروج من هذه الفترة المظلمة.
    Afortunadamente, aunque esos temas son difíciles, no son imposibles de tratar. UN ومن حسن الحظ أن هذه المسائل وإن كانت صعبة فهي غير مستحيلة التعامل معها.
    Afortunadamente, muchos países realizan esfuerzos para poner fin a esas prácticas. UN ومن حسن الحظ أن كثيرا من البلدان تعمل على إنهاء هذه الممارسات.
    Afortunadamente, hay un gran número de organismos no gubernamentales con recursos suficientes que han estado activos en ese campo durante algunos años. UN ومن حسن الحظ أن هناك عددا كبيرا من الوكالات غير الحكومية، ذات التمويل الكبير، التي ظلت ناشطة في هذا المجال لعدة سنوات.
    Afortunadamente, la lucha en Sudáfrica coincidió con luchas de liberación en todo el continente y en todo el mundo. UN ومن حسن الحظ أن الكفاح في جنوب افريقيا تصادف وقوعه مع كفاحات تحررية في جميع أنحاء القارة وجميع أنحاء العالم.
    En un caso, un soldado de la UNFICYP fue blanco de un disparo; Afortunadamente no sufrió ningún daño porque llevaba una chaleco antibalas. UN وفي حالة واحدة، أصيب جندي تابع للقوة بموجة من طلقات بندقية رش؛ ومن حسن الحظ أنه لم يصب لارتدائه سترة واقية.
    Afortunadamente, no es este el caso de las Naciones Unidas. UN ومن حسن الحظ أن هـــذا لا ينطبق على اﻷمم المتحدة.
    Afortunadamente, se han hecho ya declaraciones significativas hacia una mayor precisión, reconociendo las realidades del calendario internacional de los próximos años. UN ومن حسن الحظ أن لدينا من قبل بيانات هامة تتجه في اتجاه مزيد من الدقة، اعترافا بحقائق الجدول الزمني الدولي للعام القادم.
    Afortunadamente, pensamos que la fase de emergencia está llegando a su fin. UN ومن حسن الحظ أننا نعتقد أن مرحلة الطوارئ تشرف على نهايتها اﻵن.
    Afortunadamente, el atentado no logró su objetivo, pero sí hay algo que es claro: hay criminales que aún no se han sometido a la justicia. UN ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة.
    Por fortuna, los gobiernos pueden hacer mucho para alcanzar ese objetivo, sobre todo adoptando medidas para reducir la prevalencia de los factores de riesgo asociados a las enfermedades crónicas. UN ومن حسن الحظ أنه بمقدور الحكومات أن تفعل الكثير بغية تحقيق هذا الهدف، ولا سيما باتخاذ تدابير للحيلولة دون انتشار عوامل الخطر المرتبطة بالمرض المزمن.
    Por fortuna, los ingresos secundarios, en forma de cancelación de obligaciones de años anteriores, ganancias por concepto de intereses y diversas transferencias, permitieron al ACNUR disponer de un excedente de 55 millones de dólares para 1994. UN ومن حسن الحظ أن الدخل الثانوي، في شكل الغاءات لالتزامات للسنة السابقة وايرادات الفوائد وشتى التحويلات، سمح للمفوضية بأن ترحل ٥٥ مليون دولار الى ٤٩٩١.
    Por fortuna también, no se puede engañar a una comunidad internacional que ha podido comprobar por sí misma los aspectos positivos de la situación y los cambios constructivos en materia de derechos humanos que han tenido lugar en Indonesia, incluido el Timor oriental. UN ومن حسن الحظ ايضا انه لا يمكن اخفاء الحقيقة عن المجتمع الدولي الذي استطاع ان يتعرف بنفسه على الجوانب الايجابية، فضلا عن التغيرات البناءة التي حدثت في حالة حقوق الانسان في اندونيسيا بما فيها تيمور الشرقية.
    Por suerte, yo vi lo que estaba ocurriendo y pude desarmar y retener al agresor. Open Subtitles ومن حسن الحظ رأيت ماكان يجري وكنت قادر على نزع السلاح وإخضاع المعتدي
    Por suerte para la humanidad, el diálogo se inventó hace mucho tiempo. UN ومن حسن الحظ بالنسبة للجنس البشري أن الحوار اخترع منذ أمد طويل.
    felizmente, la OUA está abordando activamente las cuestiones de la paz y la estabilidad en nuestro continente. UN ومن حسن الحظ أن منظمة الوحدة الافريقيــة تتصدى بنشاط لمسألتي السلام والاستقرار في قارتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus