"ومن دواعي سروري أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • me complace que
        
    • tengo el placer
        
    • me satisface
        
    me complace que todos los proveedores y los receptores importantes de armas hayan proporcionado información al Registro en su primer año de funcionamiento. UN ومن دواعي سروري أن الموردين الرئيسيين لﻷسلحة والدول الرئيسية المتلقية لها قدمت معلومات إلى السجل في السنة اﻷولى لتنفيذه.
    43. me complace que la UNOGBIS y todos los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno hayan aunado esfuerzos en apoyo del proceso electoral, en particular durante la crítica etapa preparatoria. UN ٤٣ - ومن دواعي سروري أن ألاحظ أن المكتب وكامل أسرة اﻷمم المتحدة في الميدان قد عملا معا لدعم العملية الانتخابية، ولا سيما خلال المرحلة التحضيرية الحرجة.
    También me complace que mi delegación pueda participar en este debate tan relevante en el que esperamos se logren importantes acuerdos que ayuden a que la próxima Cumbre sea un gran éxito. UN ومن دواعي سروري أن يشارك وفد بلدي في هذه المناقشة العامة التي نتمنى لها كل التوفيق كما نتمنى لها أن تخلص إلى نتيجة طيبة تعزز فرص نجاح هذا المؤتمر.
    tengo el placer de informar a la Asamblea que se están haciendo grandes esfuerzos en Bosnia y Herzegovina, en todas las esferas, para promover y proteger los derechos humanos y las libertades civiles. UN ومن دواعي سروري أن أبلغ الجمعية بأن جهودا كبيرة تُبذل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات المدنية في البوسنة والهرسك، في جميع الميادين.
    Aunque la protección eficaz de las minorías plantea serios problemas en muchos países, me satisface señalar que Austria e Italia han logrado, en 1992, resolver un conflicto que los oponía, relativo al Tirol meridional. UN وتنطوي الحماية الفعالة لﻷقليات على صعوبات كبيرة في الكثير من البلدان. ومن دواعي سروري أن يكون بمقدوري إعلام الجمعية العامـــــة بأن النمسا وايطاليا استطاعتا في ١٩٩٢ حل نزاعهما حول جنوبي التيرول.
    me complace que el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico ya esté en marcha en Katmandú 20 años después de que la Asamblea lo creara. UN ومن دواعي سروري أن المركز الإقليمي للأمم المتحدة للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ يعمل الآن في كاتماندو بعد 20 عام من إنشاء هذه الجمعية له.
    me complace que la UNMIK esté intensificando sus esfuerzos y su colaboración con todas las partes interesadas pertinentes en lo que respecta a los principales problemas sobre el terreno. UN ومن دواعي سروري أن بعثة الأمم المتحدة تقوم بمضاعفة جهودها والعمل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا الرئيسية في الميدان.
    me complace que el comité interministerial iraquí se haya reunido para coordinar la búsqueda de los bienes kuwaitíes desaparecidos, incluidos sus archivos nacionales. UN ومن دواعي سروري أن اللجنة الوزارية العراقية تعقد اجتماعات لتنسيق البحث عن الممتلكات الكويتية المفقودة، بما في ذلك المحفوظات الوطنية الكويتية.
    me complace que en su período de sesiones sustantivo el Consejo haya adoptado normativas importantes en varios ámbitos y que haya seguido la orientación innovadora propuesta por la Asamblea en su resolución 50/227. UN ومن دواعي سروري أن يعتمد المجلس تشريعات هامة في عدد من المجالات خلال دورته الموضوعية وأن يتخذ خطوات في الاتجاه الابتكاري الذي وضعت الجمعية العامة خطوطه في قرارها ٥٠/٢٢٧.
    me complace que en su período de sesiones sustantivo el Consejo haya adoptado normativas importantes en varios ámbitos y que haya seguido la orientación innovadora propuesta por la Asamblea en su resolución 50/227. UN ومن دواعي سروري أن يعتمد المجلس تشريعات هامة في عدد من المجالات خلال دورته الموضوعية وأن يتخذ خطوات في الاتجاه الابتكاري الذي رسمت الجمعية العامة مساره في قرارها ٥٠/٢٢٧.
    Se espera que el nuevo documento de estrategia de lucha contra la pobreza, que incluye objetivos de desarrollo, paz y seguridad, reciba todo el apoyo internacional adicional que necesita, y me complace que la configuración encargada de Burundi de la Comisión de Consolidación de la Paz haya expresado su particular compromiso para respaldar los esfuerzos de movilización de recursos en este sentido. UN ومن المؤمل أن تحظى الخطة الإنمائية الوطنية الثانية المقبلة التي تندرج فيها الأهداف المتعلقة بالتنمية والسلام والأمن، بما تمس الحاجة إليه من دعم دولي إضافي، ومن دواعي سروري أن تشكيلة بوروندي التابعة للجنة بناء السلام قد أعربت عن التزام محدد بحشد الجهود في هذا الصدد.
    me complace que la distribución de productos alimentarios en las tres gobernaciones septentrionales haya mejorado a raíz del acuerdo concertado entre el PMA y el Gobierno para certificar la calidad de los alimentos y preparar informes semanales de las existencias. UN ١١٤ - ومن دواعي سروري أن إيصال المواد الغذائية إلى المحافظات الشمالية الثلاث قد تحسﱠن عقب الاتفاق الذي أبرم بين برنامج اﻷغذية العالمي والحكومة بشأن شهادات جودة اﻷغذية وتوفير تقارير أسبوعية عن المخزون.
    me complace que las Naciones Unidas hayan podido prestar el apoyo necesario al proceso constitucional en virtud del mandato encomendado en la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad. UN 79 - ومن دواعي سروري أن الظروف قد سمحت للأمم المتحدة بأن تدعم العملية الدستورية طبقا للولاية التي كُلفت بها بموجب قرار مجلس الأمن 1546 (2004).
    me complace que la UNAMI, con el pleno apoyo de la Sede, siga ampliando sus actividades de conformidad con su mandato, descrito en la resolución 1830 (2008) del Consejo de Seguridad. UN ومن دواعي سروري أن تواصل البعثة، بدعم كامل من المقر، توسيع نطاق أنشطتها وفقا لولاياتها المبينة في قرار مجلس الأمن 1830 (2008).
    tengo el placer de señalar que el fortalecimiento de la seguridad nuclear, el mejoramiento de los materiales nucleares y la seguridad de las fuentes radiactivas en todo el mundo siguen siendo una de las prioridades del Organismo. UN ومن دواعي سروري أن أنوه بالتحسين الذي طرأ على الأمن النووي، وبتحسين المواد النووية، وبأن أمن المصادر الإشعاعية على نطاق العالم لا يزال بين أولويات الوكالة.
    tengo el placer de señalar que el último informe del Banco Mundial incluía a Albania en el segundo puesto de la lista de los países que han aplicado con éxito reformas para facilitar las prácticas empresariales durante los años 2007 y 2008. UN ومن دواعي سروري أن أشير إلى أن آخر تقرير للبنك الدولي جعل ألبانيا الثانية في الترتيب بين البلدان التي نفذت إصلاحات ناجحة لتيسير ممارسات الأعمال التجارية خلال العامين 2007 و 2008.
    tengo el placer de reiterar que para hacer frente a las políticas internas de intervención, Jamaica ha tenido un progreso significativo en el desarrollo de programas socioeconómicos para la juventud utilizando un enfoque multisectorial y multifacético. UN ومن دواعي سروري أن أبلغ بأن جامايكا قد استجابت لسياسات التدخل المحلية فحققت تقدما كبيرا في تطوير البرامج الاجتماعية والاقتصادية للشباب عن طريق استخدام نهج متعدد القطاعات ومتعدد الأوجه.
    me satisface ver que el sureste de Europa ha hecho importantes avances hacia la estabilidad gracias a diferentes iniciativas multilaterales, en particular el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y el proceso de Zagreb. UN ومن دواعي سروري أن أشير إلى أن جنوب شرقي أوروبا قد أحرز قدراً كبيراً من التقدم صوب الاستقرار بفضل مختلف المبادرات المتعددة الأطراف، ولا سيما ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وعملية زغرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus