"ومن رأينا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consideramos que
        
    • opinamos que
        
    • estimamos que
        
    consideramos que el deporte debe convertirse en un elemento de la asistencia para el desarrollo. UN ومن رأينا أن الرياضة لا بد أن تصبح عنصــرا أصيــلا في المساعدة اﻹنمائية.
    consideramos que la comprensión y el diálogo entre culturas y civilizaciones debe ser uno de los elementos fundamentales de los intercambios entre sociedades si queremos alcanzar el objetivo primordial de una paz y un progreso comunes. UN ومن رأينا أن التفاهم والحوار المتبادل بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكونا من العناصر الأساسية في عمليات التبادل بين المجتمعات، إذا أردنا أن نحقق الهدف النهائي، هدف السلم والتقدم المشتركين.
    consideramos que mantener esta cuestión en el programa de la Asamblea General representa un paso importante para contribuir con el tiempo al retorno de las personas desplazadas. UN ومن رأينا أن الإبقاء على هذه المسألة ضمن جدول أعمال الجمعية العامة هو إحدى الخطوات المهمة التي تسهم في إمكانية عودة الأشخاص المشردين.
    opinamos que los recursos que se están canalizando para fines militares serían mejor utilizados en programas de desarrollo social y económico. UN ومن رأينا أن الموارد التي تخصص لﻷغراض العسكرية يجب استخدامها على نحو أفضل في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    opinamos que, en el caso actual, el Estado parte no estaba obligado a prestar asistencia letrada al autor para sus actuaciones ante el Tribunal Constitucional. Nuestras razones son las que se exponen a continuación. UN ومن رأينا أن الدولة الطرف لم تكن، في هذه القضية، ملزمة بمنح مقدم البلاغ مساعدة قانونية في رفع دعوى أمام المحكمة الدستورية وفيما يلي اﻷسباب التي تدعونا لذكر ذلك.
    estimamos que el equilibrio señalado por el comandante militar no es proporcional. UN ومن رأينا أن التوازن الذي يقرره القائد العسكري يفتقر إلى التناسب.
    consideramos que esta nueva forma de asociación puede aplicarse a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN ومن رأينا أن هذا الشكل الجديد من الشراكة يتسع نطاقه ليشمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    consideramos que es vital tener presente las diferentes circunstancias que determinaron, en 1945, la existencia de miembros permanentes en el Consejo de Seguridad, y la actual situación internacional. UN ومن رأينا أن من اﻷهمية البالغــة أن تراعـــى الاختلافات ما بين اﻷحوال في ١٩٤٥، التــي أدت الى إيجاد مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن، واﻷحوال الدولية الراهنة.
    consideramos que el acopio y la distribución de información sobre asuntos del derecho del mar es otra función importante que seguirá desempeñando la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ومن رأينا أن جمع ونشر المعلومات عن مسائل قانون البحار وظيفة هامة أخرى يجب على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بها.
    consideramos que el nombramiento de un coordinador especial sería la mejor manera de empezar a trabajar con dedicación en la tarea de abordar y resolver estas cuestiones, y de ese modo hallar la manera más adecuada de tratar el tema de las minas antipersonal en la Conferencia de Desarme. UN ومن رأينا أن تعيين منسق خاص يكون هو أفضل طريقة لبدء العمل الجدي الرامي إلى تناول هذه المسائل وحلها، وبالتالي إيجاد أنسب طريقة لتناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح.
    consideramos que dadas las condiciones actuales, agravadas por problemas anteriores que siguen sin resolver, es necesario prorrogar el actual mandato de la UNPREDEP por otros seis meses sin reducir sus efectivos. UN ومن رأينا أن الحالة الراهنة يُضاف إليها أعباء المشاكل التي لم تُحل فيما سبق قد أدت إلى ضرورة تمديد الولاية القائمة لبعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بتشكيلها غير المخفض لمدة ستة أشهر أخرى.
    consideramos que es necesaria una participación más estrecha y directa en todo el proceso por parte de todos los terceros Estados que podrían verse afectados negativamente por la imposición de sanciones. UN ومن رأينا أن المشاركة عن كثب وعلى نحو أكثر مباشرة في العملية برمتها، من جانب جميع البلدان الثالثة التي يمكن أن تتأثر على نحو سلبي من فرض الجزاءات، مــن اﻷمـــور الضرورية.
    consideramos que sería más adecuado que los compromisos inequívocos asumidos en 2000 por los Estados partes en la Conferencia de Examen del TNP, en el sentido de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares para llegar al desarme nuclear, se destacaran este año, ya que la Asamblea los acogió con beneplácito el año pasado. UN ومن رأينا أن ذلك سيكون أنسب للتعهد المطلق الذي قطع في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 بإنجاز القضاء التام على ترساناتها النووية بما يُفضي إلى التشديد على نزع السلاح النووي هذه السنة، إذ أن الجمعية العامة رحبت به بالفعل في السنة الماضية.
    consideramos que el inteligente pueblo palestino es capaz de decidir por sí mismo sus asuntos políticos y sociales y respetamos sus decisiones libres sobre el futuro de Palestina. UN ومن رأينا أن الشعب الفلسطيني المستنير قادر على أن يقرر باستقلالية شؤونه السياسية والاجتماعية وإننا نحترم قراراته الحرة بشأن مستقبل فلسطين.
    opinamos que ni la seguridad ni la supervivencia de ningún país justifican la posesión y el desarrollo de armas nucleares. UN ومن رأينا أن أمن أي بلد وبقاءه لا يبرران امتلاك الأسلحة النووية واستحداثها.
    opinamos que la iniciativa adoptada por la Liga de Estados Árabes, a la que adhiere plenamente la Jamahiriya Árabe Libia, sienta las bases prácticas para tratar la situación y propiciar el levantamiento de las sanciones impuestas. UN ومن رأينا أن مبادرة جامعة الدول العربية، والتي التزمت بها الجماهيرية الليبية، تمثل قاعدة جيدة لمعالجة الوضع بما يفضي إلى رفع الحظر المضروب على الجماهيرية.
    opinamos que la interrupción verificable de la producción de más material fisionable es un objetivo factible, sobre todo porque esto redundaría en interés de la seguridad nacional de todos los Estados, incluidos los Estados nucleares. UN ومن رأينا أن وقف الإنتاج المتحقق منه للمواد الانشطارية الجديدة يمكن التوصل إليه، لا سيما وأن هذا سيخدم مصالح الأمن الوطني لكل الدول، بما فيها الدول النووية.
    opinamos que es preciso hacer mayores esfuerzos para aumentar la transparencia en las ventas de armas pequeñas y armas ligeras y para abordar con eficacia los desafíos que plantea la circulación ilícita de dichas armas. UN ومن رأينا أن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لزيادة الشفافية في مبيعات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتصدي بفعالية للتحديات الناجمة عن تداولها بطريقة غير مشروعة.
    opinamos que las Presidencias del Consejo de Seguridad deberían organizar con regularidad sesiones públicas sustantivas de actualización que sirvan por igual a los miembros del Consejo y el resto de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن رأينا أن عقد مجلس الأمن مناقشات مفتوحة ومنتظمة ومضمونية سيعود بالفائدة على أعضاء المجلس وكذلك على عضوية الأمم المتحدة الأوسع.
    En este sentido, celebramos que la Declaración haga hincapié en los elementos de prevención para luchar contra estas amenazas a la seguridad regional y opinamos que la determinación de los medios y arbitrios para hallar soluciones a los conflictos entre comunidades que viven dentro de Estados podría ser un elemento positivo en el desarrollo de una estructura de seguridad europea. UN ونحن نرحب، في هذا السياق، بتأكيد اﻹعلان على العناصر الوقائية لمكافحة هذه اﻷخطار التي يواجهها اﻷمن اﻹقليمي، ومن رأينا أن تصميم سبل ووسائل لالتماس حلول للصراعات فيما بين الجماعات التي تعيش داخل الدول يمكن أن يكون عنصرا إيجابيا في تطوير هيكل اﻷمن اﻷوروبي.
    estimamos que, desde su creación, la Corte ha demostrado claramente que desempeña un papel esencial y constructivo en la solución de conflictos, y que tanto los Estados Miembros como la comunidad internacional se beneficiarían enormemente de un mayor reconocimiento de su jurisdicción. UN ومن رأينا أن المحكمة برهنت بجلاء منذ إنشائها على دورها الحيوي والبناء في حل النزاعات، وأن من شأن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي أن يستفيدا أيما استفادة من قبول اختصاص المحكمة على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus