"ومن على هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde esta
        
    • desde este
        
    Desde el Acuerdo de Oslo, Siria ha dejado claramente establecido desde esta tribuna que no apoya ni intenta obstaculizar esos acuerdos. UN لقد أوضحت سورية منذ اتفاق أوسلو، ومن على هذا المنبر، أنها لا تؤيد هذه الاتفاقات ولا تسعى لعرقلتها.
    Quiero aprovechar desde esta tribuna para recordar que el Ecuador, en su Constitución, ha avanzado enormemente en estos campos. UN ومن على هذا المنبر، أشير إلى أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا في هذه المجالات في دستورنا.
    desde esta tribuna quisiera expresar la esperanza de que la cuestión del envío de observadores militares de las Naciones Unidas a Tayikistán se resuelva sin demoras. UN ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    desde esta Tribuna denuncio a los mercaderes de la guerra que atizan los conflictos en el continente africano. UN ومن على هذا المنبر، أشجب ما يقوم به تجار الحرب الذين يؤججون الصراعات في القارة اﻷفريقية.
    desde este podio escuchamos las expresiones de docenas de países que se comprometen a apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام.
    desde esta tribuna, quisiera instar a todos los Miembros a que apoyen la iniciativa de Ucrania de que las Naciones Unidas rindan un homenaje a la memoria de quienes perecieron. UN ومن على هذا المنبر، أود أن أناشد كل الأعضاء أن يؤيدوا مبادرة أوكرانيا بأن تحيي الأمم المتحدة ذكرى الذين قضوا نحبهم.
    desde esta tribuna, me gustaría hacer un llamamiento solemne a la comunidad internacional. UN ومن على هذا المنبر، أود أن أوجه نداء رسميا إلى المجتمع الدولي.
    desde esta tribuna pedimos a los Estados pacíficos que apoyen los esfuerzos que alientan a las partes que no han suscrito el Acuerdo a que lo hagan. UN ومن على هذا المنبر، نناشد الدول المحبة للسلام مساندة الجهود الرامية لحمل الأطراف التي لم توقع الاتفاق على التوقيع.
    Hace 15 años, desde esta tribuna, Kazajstán presentó una iniciativa relacionada con el mejoramiento del potencial de mantenimiento de la paz de la Organización. UN وقبل خمس عشرة سنة، ومن على هذا المنبر، تقدمت كازاخستان بمبادرة تتعلق بتعزيز قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام.
    Ese fue mi mensaje del año pasado desde esta tribuna, y me complace repetirlo nuevamente hoy. UN لذلك وجهت رسالتي في العام الماضي ومن على هذا المنبر، ويسعدني أن أكررها مرة أخرى اليوم.
    desde esta tribuna, lo reitero: jamás podrán doblegar al pueblo cubano. UN ومن على هذا المنبر، أكرر أن الولايات المتحدة لن تستطيع أبدا سحق الشعب الكوبي.
    desde esta noble tribuna, quisiéramos recordar a todos una vez más los problemas causados por la degradación del mar de Aral. UN ومن على هذا المنبر الجليل، نود مرة أخرى تذكير الجميع بالمشاكل الناجمة عن تآكل بحر آرال.
    Saludamos desde esta tribuna a todas las naciones del mundo. UN ومن على هذا المنبر، نعرب عن أفضل تمنياتنا لجميع دول العالم.
    desde esta tribuna, también quisiera rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, y a su proceder valiente y enérgico durante todo su mandato. UN ومن على هذا المنبر، أود أن أشيد بسلفه، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، وبعمله الشجاع والنشط طوال فترة ولايته.
    También quisiera recalcar desde esta tribuna que no tenemos ningún problema con el pueblo israelí. UN أود أيضاً ومن على هذا المنبر أن أشدد على أنه ليست لدينا أي مشكلة مع شعب إسرائيل.
    desde esta tribuna, el Presidente Abbas solicitó a la Asamblea General la admisión de Palestina como Miembro de las Naciones Unidas y Estado independiente. UN ومن على هذا المنبر، قدم الرئيس عباس طلبه للجمعية العامة بشأن عضوية فلسطين في الأمم المتحدة كدولة مستقلة.
    desde esta tribuna, en este período de sesiones, verdaderamente declaro que la paz es un requisito previo para toda tarea encaminada al desarrollo y para todo sistema ecológicamente racional. UN ومن على هذا المنبر للدورة الاستثنائية، أعلن بكل صدق أن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق أية تنمية أو تطوير أي نظام للتوازن البيئي.
    desde esta tribuna hago un llamamiento a nuestros asociados árabes en el establecimiento de la paz para que continúen fortaleciendo la coordinación entre nosotros, sin malgastar nuestra energía en la retórica obsoleta. UN ومن على هذا المنبر، أتوجه بنداء إلى شركائنا العرب في صنع السلام لكي يواصلوا تعزيز التنسيق بيننا، دون تبديد طاقاتنا في رطانة عفا عليها الزمن.
    desde esta tribuna hago un llamamiento a todos los posibles donantes para que participen en esa conferencia y hagan promesas de contribuciones al fondo establecido para el refugio de Chernobyl, de manera que pueda lograrse el monto necesario de 770 millones de dólares. UN ومن على هذا المنبر أناشد جميع المانحين بالمشاركة في ذلك المؤتمر واﻹعلان عن تبرعاتهم إلى صندوق مأوى شيرنوبل، لتمكينه من الوصول إلى المبلغ المطلوب وهو ٧٧٠ مليون دولار فقط.
    desde esta tribuna internacional, Siria subraya una vez más la gran importancia que atribuye al mantenimiento de la integridad territorial del Iraq. Hacemos un llamamiento para que se mitiguen los sufrimientos del pueblo iraquí dejando sin efecto las sanciones económicas, que solamente afectan al pueblo. UN ومن على هذا المنبر الدولي تود سوريا أن تؤكد من جديد حرصها الشديد على وحدة وسلامة الأراضي العراقية، وتدعو إلى رفع المعاناة عن العراق وإنهاء العقوبات الاقتصادية التي لم يدفع ثمنها إلا الشعب العراقي.
    Hace exactamente un año, desde este podio, sugerí un modelo concreto para la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وقبل عام بالتحديد ومن على هذا المنبر اقترحت نموذجا محددا لتوسيع مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus