"ومن قبيلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como
        
    Quedan por formular varios sistemas de apoyo, como los de promoción de las perspectivas de carrera y de reconocimiento de la actuación profesional. UN فلم تستحدث بعد نظم داعمة عديدة، ومن قبيلها نظام التطوير الوظيفي والتقدير.
    Apoya las iniciativas en pro de este objetivo, como las adoptadas con vistas a fortalecer el mecanismo de desarme multilateral y promover la limitación de armamentos en el plano regional y el desarme en función de las características particulares de cada región. UN وتؤيد حكومة فييت نام المبادرات الرامية الى تحقيق هذا الهدف، ومن قبيلها تلك المتخذة لتعزيز آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف وتشجيع الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد الاقليمي بما يتناسب مع الخصائص المعينة لكل منطقة.
    Para las funciones de apoyo, tales como la administración y gestión de las operaciones sobre el terreno, el bosquejo de los cursos dependerá casi por entero de la experiencia del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وللقيام بالمهام الداعمة، ومن قبيلها ادارة العمليات الميدانية وتنظيمها، سوف يعتمد إعداد الخطوط العامة للدورات اعتمادا كليا تقريبا على خبرات ادارة عمليات حفظ السلام ومكتب ادارة الموارد البشرية.
    * Factores externos tales como conocimientos lingüísticos, experiencia, edad. UN * العوامل الخارجية ومن قبيلها المهارات اللغوية، والخبرة، والسن.
    El Centro también presta asistencia en situaciones de emergencia, tales como la escasez de agua, en particular haciendo recomendaciones a los posibles donantes interesados. UN والمركز يساعد أيضا في حالات الطوارئ ومن قبيلها شحة من المياه، وذلك بطرق منها تقديم توصيات إلى الجهات المانحة المعنية لتقديم المساعدة.
    En 1994 el Consejo Ejecutivo autorizó a la secretaría de la COI a adoptar medidas inmediatas para cumplir sus obligaciones a corto plazo, como las que figuran en el anexo VIII, de la Convención. UN وفي عام ١٩٩٤ أذن المجلس التنفيذي ﻷمين اللجنة باتخاذ إجراءات فورية للوفاء بالمسؤوليات المسندة الى اللجنة في المدى القصير، ومن قبيلها المسؤوليات الواردة في المرفق الثامن للاتفاقية.
    Siempre que resulte conveniente se establecen arreglos cooperativos y actividades conjuntas concretas, para proporcionar insumos sustantivos multidisciplinarios para las cuestiones principales sobre los programas intergubernamentales, tales como cuestiones sociales, el adelanto de la mujer, y la población y el desarrollo, comprendidos en conferencias mundiales que interesan a todo el sistema. UN وتوضع ترتيبات تعاونية محددة وأنشطة مشتركة، حينما يكون ذلك ملائما، لتوفير مدخلات فنية متعددة التخصصات للمسائل الرئيسية المدرجة على جدول اﻷعمال الحكومي الدولي، ومن قبيلها المسائل الاجتماعية، والنهوض بالمرأة، والسكان والتنمية، التي تتناولها مؤتمرات عالمية تعنى بها المنظومة بأكملها.
    Dado que en muchas ocasiones los temas asignados a la Primera Comisión se mantienen en el programa durante varios años, las actas literales de cada período de sesiones de la Comisión son una fuente sustantiva de antecedentes sobre diversos temas para otros órganos que se ocupan del desarme, tales como la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme, entre otros. UN وحيث أن البنود التي تحال الى اللجنة اﻷولى تظل، في حالات كثيرة، على جدول أعمالها عدة سنوات، فإن المحاضر الحرفية لكل دورة من دورات اللجنة هي مصدر للمعلومات اﻷساسية الموضوعية عن مختلف المواضيع بالنسبة للهيئات اﻷخرى المعنية بنزع السلاح ومن قبيلها مؤتمر نزع السلاح، وهيئة نزع السلاح، وما اليهما.
    En consecuencia, la capacitación debe suministrar una comprensión clara de las características y funciones específicas de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales tales como la OSCE, la UE, las organizaciones de derechos humanos, las organizaciones de socorro, las organizaciones de desarrollo, las organizaciones con una función de abogacía, etc. UN ولذلك، ينبغي للتدريب أن يوفر فهما واضحا للسمات واﻷدوار المحددة للمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ومن قبيلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمات حقوق الانسان، ومنظمات اﻹغاثة، والمنظمات اﻹنمائية، والمنظمات المشتغلة بالدعوة، وما إليها.
    También se realizaron actividades de adiestramiento, como las sesiones informativas impartidas por la Oficina de Enlace del ACNUR en El Aaiún acerca del contenido de protección de la labor de repatriación voluntaria y los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. UN واستمرت أنشطة التدريب بشأن توفير الحماية لدى العودة الطوعية وبشأن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين، ومن قبيلها الإحاطات التي يقدمها مكتب الاتصال التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العيون.
    11. Los programas de investigación del UNITAR se centran actualmente en la investigación sobre y para los programas de capacitación, incluida la publicación y difusión de material pedagógico, como conjuntos amplios de material de capacitación, por ejemplo vídeos y programas de computadora especialmente preparados con ese fin. UN ١١ - وتركز برامج اليونيتار البحثية اﻵن على البحوث المتعلقة ببرامج التدريب وعلى البحوث التي توضع من أجل برامج التدريب، بما في ذلك نشر وتوزيع الموارد التربوية، ومن قبيلها مجموعات عناصر التدريب الشاملة التي تشمل أشرطة الفيديو والبرامجيات التي توضع خصيصا لهذا الغرض.
    “Reconocer, apoyar y promover el papel fundamental que desempeñan las instituciones intermedias, como los centros de atención primaria de salud, los centros de planificación de la familia (y) los servicios de salud que existen en las escuelas.” UN " الاعتراف بالدور اﻷساسي للمؤسسات الوسيطة ومن قبيلها مراكز الرعاية الصحية اﻷولية ومراكز تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة المدرسية " .
    Las representantes de la CESPAP y la CEPA pidieron a la Junta que examinara la posibilidad de ampliar su programa para que no sólo se centrara en la agricultura sino que analizara también otros problemas que encaraba la mujer en países en transición de todo el mundo, como los relacionados con los aspectos económicos y sociales. UN وطلب ممثلا اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لافريقيا من المجلس النظر في توسيع ذلك البرنامج، بحيث لا يقتصر على التركيز على الزراعة فحسب، بل يمتد أيضا إلى تحليل المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المرأة في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في شتى أنحاء العالم، ومن قبيلها تلك المتصلة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    h) Examinar las posibilidades de establecer un sistema de pagos y créditos recíprocos entre los países de la AEC, tomando en cuenta los sistemas existentes, tales como el de la Asociación Latinoamericana de Integración y el del Mercado Común Centroamericano. UN )ح( دراسة امكانيات إنشاء نظام للمعاملة بالمثل في مجال المدفوعات والائتمانات فيما بين بلدان الرابطة مع مراعاة النظم القائمة، ومن قبيلها رابطة تكامل أمريكا اللاتينية والسوق المشتركة لبلدان أمريكا الوسطى.
    d) El establecimiento de requisitos de marcación de los buques y aparejos de pesca a los efectos de su identificación de conformidad con sistemas uniformes e internacionalmente reconocibles de marcación de buques y aparejos, como el de las especificaciones uniformes de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación para la marcación e identificación de las embarcaciones pesqueras; UN )د( اشتراطات لوضع علامات على سفن صيد اﻷسماك ومعدات الصيد لتحديد الهوية وفقا للنظم الموحدة المعترف بها دوليا لوضع العلامات على السفن ومعدات الصيد، ومن قبيلها المواصفات الموحدة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( لوضع العلامات على سفن الصيد وتحديد هويتها؛
    Son con frecuencia objeto de diversas formas de explotación sexual y económica, pedofilia, prostitución forzada y posiblemente venta de sus órganos y tejidos, violencia y prácticas nocivas como el infanticidio femenino y la selección prenatal del sexo, el incesto, la mutilación genital y el matrimonio prematuro, incluso en la niñez. UN وكثيرا ما يتعرضن ﻷشكال مختلفة من الاستغلال الجنسي والاقتصادي، والانجذاب الجنسي نحو اﻷطفال، والبغاء اﻹجباري، والاتجار بأعضائهن وأنسجتهن، والعنف والممارسات الضارة ومن قبيلها وأد اﻹناث، واختيار جنس الوليد قبل الولادة، ومسافحة المحارم، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والزواج المبكر اﻹجباري، بما في ذلك زواج اﻷطفال.
    f) Reconocer, apoyar y promover el papel fundamental que desempeñan las instituciones intermedias, como los centros de atención primaria de salud, los centros de planificación de la familia, los servicios de salud que existen en las escuelas, los servicios de protección de madres y recién nacidos, los centros para familias de inmigrantes y otros similares en materia de información y educación relativas a los malos tratos; UN )و( الاعتراف بالدور اﻷساسي للمؤسسات الوسيطة ومن قبيلها مراكز الرعاية الصحية اﻷولية ومراكز تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة المدرسية وخدمات حماية اﻷم والرضع ومراكز اﻷسر المهاجرة وما شابه ذلك، في ميدان المعلومات والتثقيف المتصل بإساءة المعاملة ودعم ذلك الدور وتشجيعه؛
    c) Apoyar programas de formación de capacidad para esas organizaciones en esferas decisivas como las de la planificación, el diseño de programas, la ejecución y la evaluación con participación de los interesados, el análisis económico y financiero, la gestión del crédito, las investigaciones, la información y la promoción; UN )ج( دعم برامج بناء القدرات لهذه المنظمات في المجالات الحرجة ومن قبيلها التخطيط القائم على المشاركة، وتصميم البرامج، وتنفيذها وتقييمها، والتحليل الاقتصادي والمالي، وإدارة الائتمانات، والبحوث، والمعلومات والدعوة؛
    Son con frecuencia objeto de diversas formas de explotación sexual y económica, pedofilia, prostitución forzada y posiblemente venta de sus órganos y tejidos, violencia y prácticas nocivas como el infanticidio femenino y la selección prenatal del sexo, el incesto, la mutilación genital y el matrimonio prematuro, incluso en la niñez. UN وكثيرا ما يتعرضن ﻷشكال مختلفة من الاستغلال الجنسي والاقتصادي، والانجذاب الجنسي نحو اﻷطفال، والبغاء اﻹجباري، والاتجار بأعضائهن وأنسجتهن، والعنف والممارسات الضارة ومن قبيلها وأد اﻹناث، واختيار جنس الوليد قبل الولادة، ومسافحة المحارم، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والزواج المبكر اﻹجباري، بما في ذلك زواج اﻷطفال.
    f) Reconocer, apoyar y promover el papel fundamental que desempeñan las instituciones intermedias, como los centros de atención primaria de salud, los centros de planificación de la familia, los servicios de salud que existen en las escuelas, los servicios de protección de madres y recién nacidos, los centros para familias de inmigrantes y otros similares en materia de información y educación relativas a los malos tratos; UN )و( الاعتراف بالدور اﻷساسي للمؤسسات الوسيطة ومن قبيلها مراكز الرعاية الصحية اﻷولية ومراكز تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة المدرسية وخدمات حماية اﻷم والرضع ومراكز اﻷسر المهاجرة وما شابه ذلك، في ميدان المعلومات والتثقيف المتصل بإساءة المعاملة ودعم ذلك الدور وتشجيعه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus